The Interpretation Experts
Calliope is a global interpreting services group comprised of expert conference interpreters who are all accredited by the United Nations and/or the European Union.
We deliver simultaneous interpretation solutions to the highest quality standards, anytime, anywhere in the world. In 2022 we also provided remote interpreting services for over 3,000 videoconferences and hybrid events.
Annually we provide interpretation in around
AND MEETINGS
Our Services
CONFERENCE INTERPRETATION
We supply teams of highly qualified interpreters for your multilingual meetings or conferences to ensure that communication flows smoothly across language barriers.
DIPLOMATIC & EXECUTIVE INTERPRETING
For official visits of political and business leaders, a highly qualified and experienced interpreter is assigned to ensure that nothing is lost in translation.
PROJECT MANAGEMENT
For your peace of mind, Calliope can manage and oversee all aspects of the interpretation service, delivering a tailor-made solution and the best possible value for money.
REMOTE
INTERPRETATION
For virtual meetings, or if there is insufficient space for the interpretation booths in the meeting room, we can arrange for the interpretation to be delivered online.
INTERPRETATION
EQUIPMENT
Calliope identifies equipment solutions to meet the technical requirements of any event or venue, and works with reputable equipment providers and qualified technicians.
SIGN LANGUAGE INTERPRETATION
To make your event more accessible, Calliope can recruit teams of highly qualified sign language interpreters, who work between one or more spoken and signed languages.
Our Blog
Calliope’s symbolic adoption of a critically endangered seal is just one way in which it is consolidating its environmental policy and inspiring others in our profession to do the same.
Introducing Marcin Behlert, the new Calliope member for Poland, a consultant interpreter with a wealth of experience in the vibrant Polish market.
In the post-pandemic world, hybrid events are de rigueur, but what does that mean for multilingual meetings with interpretation?
The Covid-19 pandemic continued to cast a long shadow over 2021, and most of our conference interpreting work was done remotely, with very little travel. Nevertheless, we are very conscious..
Stretching from Toronto all the way to Buenos Aires, the Americas region of Calliope is an innovative supplier of remote simultaneous interpreting solutions.
Case Studies
For Calliope, which had organised the interpretation for the three previous World Conservation Congresses, including the green congress in Hawaii..
Gender took centre stage at the Global Summit of Women in Basel, Switzerland, but it was once again the relationship..
When 37,000 Roman Catholic pilgrims congregated in Dublin for the Pastoral Congress of the World Meeting of Families (WMOF), Calliope’s..
Sustainability was a key focus at every step of the preparation process for the Calliope interpreters working at the IUCN..
The European Union’s rotating Presidency is awarded to a different member country every six months. During its Presidency each country..
Hear From Our Clients
Camões – Institute for Cooperation and Language has been collaborating with Calliope-Interpreters since 2021 on important international events – virtual, face-to-face and hybrid – organised in partnership with entities such as the OECD and the United Nations. […] We have chosen Calliope because they have demonstrated their ability to prepare and organise events with the necessary rigour and the highest standards of professionalism. […] we particularly appreciate and value the experience and commitment of Laurence Corréard and her teams of technicians and interpreters, with whom we have developed a close and trusting relationship. We know that we can always count on them.
We have been working with Calliope, and in particular with Claudia Ricci, for several years. In all of our important events, Claudia has demonstrated professionalism, competence and confidentiality, even in the most challenging circumstances, when it was not always possible for us to provide working material in advance or share it during the event. We have always appreciated the impeccable simultaneous interpretation service provided to us by her team of skilled professionals, as acknowledged by all our international guests. We are happy and proud to continue this fruitful collaboration for many more years to come.
When the European Association for Accident Research and Analysis, EVU, held its annual congress in Strasbourg from 26-28 October, 2022, we turned to Calliope-Interpreters to provide simultaneous interpretation of the presentations in three languages: French, English and German. Sergio Alvarez Rubio was in charge of the preparation, selection and coordination of the six interpreters who each interpreted into their own mother tongue. We sent them the technical and scientific articles a few weeks in advance and the presentations a few days ahead of the congress so that the interpreters could familiarise themselves with the topics to be covered in the conference (mainly accident reconstruction, driver behaviour, the biomechanics of collisions and data recorders).
We received excellent feedback from the conference participants about the simultaneous interpretation, given that many of them chose to listen to the presentations in their own language. Likewise, many of the speakers also chose to speak in their own language, unlike the usual practice in scientific conferences that are very often held solely and exclusively in English. All of the interpreters did an excellent job on a highly technical and at times very tricky subject. Even more so because the speakers had a tendency to speak fast.
The relationship with Sergio and the team he set up, as well as with the team leader, was smooth and easy. It was a real pleasure to work with them. We hope that the EVU will be able to keep collaborating with Calliope Interpreters even though it won’t be EVU France organising the conference next year.
We had the pleasure to collaborate with Maya de Wit on the 3rd Swiss Conference on Barrier-free Communication in Spring 2020. Due to the Corona pandemic, this conference transitioned from an in-person to a virtual event within a very short period of time. Making the event as accessible to people with hearing and/or visual disabilities as possible was imperative to us. Even before contacting Maya, it was very clear to us that she is internationally acknowledged as one of the leading professionals in her field. Maya’s consulting services were absolutely crucial in our pre-event planning. She believed in our event from day one, shared contagious enthusiasm and became a true asset to our organizing team. Most importantly, all decisions taken under her guidance (i.e. virtual event management tool, live captioning specialists, sign language provision, among others) proved totally successful. Furthermore, Maya’s sign language interpretation and video editing services were timely, transparent and, ultimately, spot on. We definitely owe our event’s success to Maya’s collaboration and, therefore, we very much look forward to working with her again in the future.
I would like to congratulate Irina Pipis and her Calliope team on the very good interpretation she provided, which received rave reviews. Thank you as well for our excellent cooperation at the 18th International Congress of Perinatal Medicine. Your input was a significant factor in the success of the event.
This explains why we have worked together for more than 15 years, during which Irina has coordinated the interpretation for 17 International Perinatal Congresses in Cyprus.
The Delegations Division at Keren Hayesod has been working with Gisèle Abazon from Calliope for many years with great success.
Gisèle provides a professional, courteous, fast and high-level service. The interpretation services are tailored to the target audience and Gisèle always makes sure to send a very professional team of interpreters to our complete satisfaction.

Our Environmental Commitment
Calliope Interpreters are committed to reducing our carbon footprint and to raising awareness of sustainability issues among our suppliers, partners and clients. In 2018 we unanimously decided to offset our carbon footprint by making an annual contribution to an association working to protect the environment. We believe that this is part of our duty as responsible citizens of the world.
We have an Environment Charter that guides our actions. Some of the steps we take include sourcing equipment and services locally in order to support local economies and reduce our carbon footprint. Actions to reduce our carbon footprint include taking public transport, limiting the use of paper products and using digital communications as much as possible.

Calliope and its members all belong to the International Association of Conference Interpreters (AIIC), which sets standards in the field of conference interpreting.