Skip to content

Language

Calliope Interpreters
  • Über uns
    • Calliope – Unsere Mitglieder
    • Unser Engagement
  • Dienstleistungen
    • Konferenzdolmetschen
    • Dolmetschen im diplomatischen Dienst
    • Ferndolmetschen
    • Konferenztechnik
    • Projektmanagement
    • Gebärdensprach-dolmetschen
  • Dolmetscharten
    • Simultandolmetschen
    • Konsekutivdolmetschen
    • Flüsterdolmetschen
    • Personenführungs-anlagen
    • Ferndolmetschen
  • Kunden
    • Fallstudien
    • Kundenempfehlungen
    • Unsere Kunden
  • Publikationen
  • Blogs
  • Kontakt
Willkommen > Über Uns > Calliope – Unsere Mitglieder > Maya De Wit

Maya De Wit

Maya de wit - sign language interpreter

Maya De Wit

Dolmetscherin und Beraterin

Ort, Land
Baarn (Utrecht), Niederlande
Zuständig für
Gebärdendolmetschen weltweit
Kontakt
P:
M:
Email:
+31610467744
+31610467744
[email protected]
Linkedin Twitter Link

Berufliche Höhepunkte

An meiner Arbeit als beratende Dolmetscherin gefällt mir insbesondere die Koordinierung von Gebärdensprach- und Sprachdolmetscherteams sowie die Unterstützung der Organisatoren vor, während und nach der Veranstaltung, vor Ort oder online. Die Arbeit mit Gehörlosen im In- und Ausland ist für mich eine Quelle der Inspiration. Zu den Höhepunkten meiner Tätigkeit gehört die Verdolmetschung des Videos zur Europawahl 2019 in 31 nationale europäische Gebärdensprachen.

Wichtige Projekte

  • Dolmetschdienstleisterin und Chefdolmetscherin, Tech A11y Summit – online, Dezember 2021
  • Dolmetschdienstleisterin und Chefdolmetscherin, ICSLA 2018 – Instanbul, Juni 2018
  • Dolmetschdienstleisterin für International Sign, Konferenz der Europaausschüsse (COSAC) in Zusammenarbeit mit Congrestolken – Den Haag, Frühling 2016

Akkreditierungen und Mitgliedschaften

  • Europäische Kommission
  • Europäisches Parlament
  • Europarat
  • Vereinte Nationen
  • Weltverband der Gehörlosen (WFD)
  • Registry of Interpreters of the Deaf (RID), USA
  • Register Tolken Gebarentaal (RTGS), Niederlande
  • Internationaler Verband der Konferenzdolmetscher (AIIC)
  • World Association of Sign Language Interpreters (WASLI)
  • European Forum of Sign Language Interpreters (EFSLI)
  • Niederländischer Verband der Gebärdensprachdolmetscher (NBTG)
  • Conference of Interpreter Trainers (CIT)
  • Europäische Union der Gehörlosen (EUD)

Kundenempfehlungen

Ich hatte das Vergnügen, mit Maya De Wit in verschiedenen Funktionen zusammenzuarbeiten: als Dolmetscherin, Chefdolmetscherin, Beraterin und Mentorin. Maya betreute die Großveranstaltung „Mehrsprachigkeit und Gleichberechtigung in der EU: Die Rolle der Gebärdensprachen” mit über 1000 Teilnehmenden aus ganz Europa als Beraterin für alles, was mit Dolmetschen zu tun hatte. Bei dieser historischen Konferenz, die im Plenarsaal des Europäischen Parlaments in Brüssel stattfand, kamen mehr als 145 Dolmetscher zum Einsatz, die die 24 gesprochenen EU-Sprachen und 31 europäische Gebärdensprachen abdeckten. Maya hat uns während der ganzen Organisationsarbeit über E-Mail und auch im persönlichen Kontakt mit ihrem Fachwissen und beeindruckenden Netzwerk unterstützt. Wie immer war sie höchst professionell, freundlich und stets darauf bedacht, den Dolmetschern die bestmöglichen Arbeitsbedingungen zu bieten. Dies war besonders für die Gebärdensprachdolmetscher von Bedeutung, da die wenigsten von ihnen schon einmal im Europäischen Parlament gearbeitet hatten, wo zuvor einzig bei offiziellen Veranstaltungen und Konferenzen in den flämischen und ungarischen Gebärdensprachen sowie in International Sign gedolmetscht worden war.

Annika De Maeyer geb. Pabsch, ehemalige Beraterin für Behinderung und Gleichberechtigung der EP-Abgeordneten Helga Stevens, leitende Veranstalterin der Konferenz über Mehrsprachigkeit im Europäischen Parlament

Ich habe mit Maya de Wit im Rahmen der 3. International Conference on Sign Language Acquisition (ICSLA2018) zusammengearbeitet. Die offiziellen Konferenzsprachen waren Türkische Gebärdensprache, Amerikanische Gebärdensprache (ASL), International Sign (IS) sowie Türkisch und English. Außerdem wirkten zwei zusätzliche Teams von Gebärdensprachdolmetschern mit, d.h. insgesamt waren bei dieser dreitägigen Konferenz 16 Dolmetscher im Einsatz. Eine solche Konferenz kann natürlich nur erfolgreich sein, wenn sie ihr Zielpublikum erreicht. Und hier spielt die Verdolmetschung eine entscheidende Rolle.

Maya de Wit war vom ersten Moment unserer Zusammenarbeit für die Koordinierung aller Dolmetschdienstleistungen verantwortlich: sie rekrutierte die besten Dolmetscher (ASL & IS), koordinierte die verschiedenen Sprachteams, sorgte für die Kommunikation zwischen den Referenten und den Dolmetschern und übernahm schließlich selbst die Synchronisierung der unterschiedlichen Dolmetschformate während der Präsentationen. Ihr offener Umgang mit dem Organisationskomitee und den Konferenzteilnehmern sowie ihr unermüdlicher Einsatz für die Dolmetscher waren äußerst hilfreich. Maya de Wit war wie eine Dirigentin, und die Dolmetscher waren ihr Orchester! Gerne wiederhole ich hier, was ich schon im Rahmen der Abschlusszeremonie gesagt hatte. Die Wahl von Maya de Wit war eine der besten Entscheidungen meines Lebens.

Beyza Sumer – Max-Planck-Institut, Niederlande

Calliope und seine Mitglieder gehören dem Internationalen Verband der Konferenzdolmetscher AIIC an, der im Bereich des Konferenzdolmetschens weltweit Standards setzt.

Footer 1 DE

  • Willkommen
  • Blogs
  • Kontakt
  • Publikationen
  • Haftungshinweise

Footer 2 DE

  • Über uns
  • Unsere Mitglieder
  • Unser Engagement

Footer 3 DE

  • Kunden
  • Fallstudien
  • Kundenempfehlungen
  • Unsere Kunden

Footer 4 DE

  • Dienstleistungen
  • Konferenzdolmetschen
  • Dolmetschen im diplomatischen Dienst
  • Ferndolmetschen
  • Konferenztechnik
  • Projektmanagement
  • Gebärdensprachdolmetschen

Footer 5 DE

  • Dolmetscharten
  • Simultandolmetschen
  • Konsekutivdolmetschen
  • Flüsterdolmetschen
  • Personenführungs-anlagen
  • Ferndolmetschen
  • ABONNIEREN SIE DEN NEWSLETTER

    Wird geladen
  • Privacy

    Datenschutzeinstellungen ändern