Regierungen, Internationale Organisationen, Global Fortune-500-Unternehmen, große Eventagenturen – sie alle verlassen sich auf Calliope. Wir betreuen unsere Kunden für ihre mehrsprachigen Events weltweit, und darauf sind wir stolz.
Wir arbeiten jetzt schon seit mehreren Jahren mit Calliope und insbesondere mit Claudia Ricci zusammen. Bei allen unseren wichtigen Veranstaltungen hat Claudia selbst unter den schwierigsten Umständen Professionalität, Kompetenz und Vertraulichkeit unter Beweis gestellt, beispielsweise, wenn es uns nicht möglich war, Arbeitsunterlagen im Voraus zur Verfügung zu stellen oder diese während der Veranstaltung an die Dolmetscher:innen weiterzuleiten. Wir und unsere internationalen Gäste haben die hervorragende Simultandolmetschdienstleistung von Claudias Team immer sehr geschätzt. Wir freuen uns darauf, diese fruchtbare Zusammenarbeit noch viele Jahre fortzusetzen.
Cinzia Folgori, Hospitality und Guest Manager, Technogym
Anlässlich der Organisation des internationalen Kongresses der EVU, der Europäischen Vereinigung für Unfallforschung und Unfallanalyse, der am 26., 27. und 28. Oktober 2022 in Straßburg stattfand, haben wir Calliope-Interpreters beauftragt, die Simultanverdolmetschung in 3 Sprachen (Französisch, Englisch, Deutsch) zu übernehmen. Sergio Alvarez Rubio kümmerte sich um die Vorbereitung, Auswahl und Koordination der 6 Dolmetscher:innen, die alle in ihre Muttersprachen übersetzten. Wir übermittelten die technischen und wissenschaftlichen Artikel einige Wochen im Voraus und die Präsentationen einige Tage vor dem Kongress, damit sich die Dolmetscher:innen mit den Themen der Konferenz (Unfallrekonstruktion, Fahrerverhalten, Aufprallbiomechanik und Datenaufzeichnungsgeräte) vertraut machen konnten .
Wir erhielten von den Teilnehmenden ausgezeichnetes Feedback zur Simultanübersetzung, da viele es vorzogen, die Vorträge in ihrer Sprache zu hören, und viele Vortragende lieber in ihrer Muttersprache referierten, im Gegensatz zu den üblichen wissenschaftlichen Kongressen, die sehr oft ausschließlich auf Englisch abgehalten werden. Die Dolmetscher:innen haben trotz der oft sehr schwierigen Fachthemen und mitunter rasch vorgetragenen Präsentationen hervorragende Arbeit geleistet.
Die Zusammenarbeit mit Sergio und seinem Team sowie seinem Chefdolmetscher verlief reibungslos und gestaltete sich sehr angenehm..
Wir hoffen, dass die EVU die Zusammenarbeit mit Calliope-Interpreters fortsetzen kann, auch wenn im nächsten Jahr nicht mehr die EVU Frankreich für die Kongressorganisation verantwortlich zeichen wird.
Yves Page, Europäische Vereinigung für Unfallforschung und Unfallanalyse (EVU), Frankreich
Wir hatten die Freude, im Frühjahr 2020 anlässlich der „3. Schweizer Konferenz Barrierefreie Kommunikation“ mit Maya de Wit zusammenzuarbeiten. Wegen der Covid-19-Pandemie musste die ursprünglich als Präsenzveranstaltung geplante Konferenz sehr kurzfristig auf ein virtuelles Format umgestellt werden. Es war uns ein Anliegen, die Konferenz für Menschen mit Seh- und/oder Hörbehinderung so barrierefrei wie möglich zu gestalten. Schon vor unserer Kontaktaufnahme mit Maya wussten wir, dass sie weltweit als eine der führenden Fachkräfte in ihrem Bereich gilt. Mayas Beratung sollte sich für die Planung unserer Veranstaltung als absolut entscheidend herausstellen. Von allem Anfang an glaubte sie an unsere Veranstaltung, strömte eine ansteckende Begeisterung aus und wurde zu einer ganz großen Bereicherung für unser Organisationsteam. Alle unter ihrer Anleitung getroffenen Entscheidungen (z.B. über das virtuelle Event-Management-Tool, die Live-Untertitelung oder die Organisation des Gebärdensprachdolmetschens) sollten sich als äußerst erfolgreich erweisen und gipfelten in einem kompetenten und transparenten Angebot von Gebärdensprachdolmetsch- und Videobearbeitungsdienstleistungen. Maya war für den Erfolg unserer Veranstaltung von entscheidender Bedeutung, und wir freuen uns, auch in Zukunft mit ihr zusammenzuarbeiten.
Luisa Carrer und Alexa Lintner, Ko-Organisatorinnen der Konferenz, ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften, Schweiz
Ich möchte Irina Pipis und ihrem Calliope-Team zu der hervorragenden Verdolmetschung gratulieren, die von allen Seiten gelobt wurde. Ich danke Ihnen für die hervorragende Zusammenarbeit beim 18. Internationalen Kongress für Perinatalmedizin. Ihr Beitrag hat wesentlich zum Erfolg der Veranstaltung beigetragen.
Dies erklärt auch, warum wir seit mehr als 15 Jahren mit Irina Pipis zusammenarbeiten. In dieser Zeit hat Irina die Dolmetschdienstleistungen bei 17 internationalen Perinatal-Kongressen in Zypern koordiniert.
Christina Karaoli MD, PhD, Präsidentin der Zyprischen Gesellschaft für Perinatalmedizin
Die Delegationsabteilung des Keren Hayesod arbeitet seit vielen Jahren sehr erfolgreich mit Gisèle Abazon von Calliope.
Gisèle bietet professionelle, hochwertige, schnelle und höchstqualifizierte Dolmetschdienstleistungen, die ganz auf das Zielpublikum zugeschnitten sind. Gisèle stellt uns stets ein sehr professionelles Dolmetschteam zur Verfügung, das zu unserer vollen Zufriedenheit arbeitet.
Rachel Nagar, Leiterin Delegationsabteilung, Keren Hayesod, United Israel Appeal – Für die Menschen Israels
Eines der Hauptziele der vierten Ausgabe von „Building the Future“ bestand darin, diese Veranstaltung inklusiver und zugänglicher zu gestalten. Deshalb haben wir Calliope-Interpreters mit dem Gebärdensprachdolmetschen für diese wichtigste Veranstaltung Portugals im Bereich der digitalen Transformation beauftragt.
Die Zusammenarbeit mit Laurence Corréard und ihrem Team war durchweg von Professionalität, Einsatzbereitschaft und Engagement geprägt. Trotz langer, herausforderungsreicher Arbeitstage hat uns dieses außergewöhnliche Team dabei unterstützt, unsere Ziele umzusetzen und eine große Zahl von Menschen zu erreichen.
Vielen Dank für die Freundschaft und Inspiration!
Inês Barbosa – imatch – innovation Collective
Es war ein Vergnügen, beim 3. Clean Pacific Roundtable mit Patrick Delhaye von Calliope-Interpreters zusammenzuarbeiten. Patrick und sein Team waren in allen Aspekten der Vorbereitung und Durchführung dieser Sitzungen sehr gut organisiert, aufmerksam und kompetent. Für uns war es ein Privileg, mit einen Partner zusammenarbeiten zu dürfen, der in allen Aspekten der Durchführung einer Veranstaltung über höchste Qualifikationen und reiche Erfahrungen verfügt. Wir haben Patricks Umsicht und Geduld sowie seine steten Hinweise zur Lieferung von Tagungsunterlagen und die Entsendung von Kalendereinladungen sehr geschätzt. Ebenso bewundernswert waren sein Verständnis und seine Flexibilität im Umgang mit technischen Fragen.
Hermes Huang, Managing Partner, InsightPact
In den letzten zwei schwierigen Jahren mussten wir das Format unserer wissenschaftlichen Sitzungen und Versammlungen grundlegend umstellen. Calliope-Interpreters und Claudia Ricci haben sich dabei als unverzichtbar erwiesen.
Wir arbeiten schon seit Jahren mit Claudia zusammen und uns haben uns an ihre hervorragenden Dolmetschdienstleistungen und ihr medizinisches und wissenschaftliches Fachwissen gewöhnt. Mittlerweile bietet sie auch einen umfassenden Service für die Organisation von Online-Konferenzen und -Sitzungen an: Sie stellt die Dolmetschplattform, verschickt die Einladungen und hostet die Online-Sitzung. Dieses All-inclusive-Paket ist ein großartiges Angebot, das nicht zuletzt durch seine hervorragende Qualität besticht.
Marco Sessa, Präsident der AISAC – Association for the Information and Study of Achondroplasia
Die Zusammenarbeit mit Verónica Pérez Guarnieri von Calliope-Interpreters im Rahmen dieses ehrgeizigen Projekts war eine unglaubliche Erfahrung. Die World Live Neurosurgery Conference fand vom 20. bis 22. Oktober 2021 als wissenschaftliche Hybridveranstaltung statt: NeurochirurgInnen in Buenos Aires, Shanghai und Istanbul waren live aus verschiedenen Operationssälen zugeschaltet, wobei ihre Beiträge von Dolmetschteams in Berlin und Buenos Aires gedolmetscht wurden, um den unterschiedlichen Zeitzonen gerecht zu werden. Verónica stellte nicht nur Teams mit spezialisierten, z. T. medizinisch ausgebildeten DolmetscherInnen zusammen, sondern koordinierte auch die dafür notwendige Technik. Das Team von Calliope-Interpreters war hochprofessionell und immer einsatzbereit, zum Beispiel als eine Live-Operation länger dauerte als geplant. Wir sind Verónica und ihrem Team für ihre hohe Professionalität, ihr Fachwissen und ihre Flexibilität sehr dankbar.
Gonzalo Mosqueda – Director/Partner bei Madison Marketing LLC
Wir möchten uns bei Ihnen für Ihre Unterstützung während unserer dreitägigen Veranstaltung bedanken, bei der wir unsere ersten Erfahrungen mit Ferndolmetschen sammeln durften. Die Rückmeldungen über Ihre Leistungen sind durchwegs positiv ausgefallen. Ihr Team war einfach großartig!
Es war uns ein großes Vergnügen, mit Ihnen zusammenzuarbeiten, und werden auch in Zukunft gerne wieder auf Calliope zurückgreifen.
Rocio CERVERA, Stellvertretende Generaldirektorin, Nord-Süd-Zentrum des Europarats
Wir hatten die Freude, im Frühjahr 2020 anlässlich der „3. Schweizer Konferenz Barrierefreie Kommunikation“ mit Maya de Wit zusammenzuarbeiten. Wegen der Covid-19-Pandemie musste die ursprünglich als Präsenzveranstaltung geplante Konferenz sehr kurzfristig auf ein virtuelles Format umgestellt werden. Es war uns ein Anliegen, die Konferenz für Menschen mit Seh- und/oder Hörbehinderung so barrierefrei wie möglich zu gestalten. Schon vor unserer Kontaktaufnahme mit Maya wussten wir, dass sie weltweit als eine der führenden Fachkräfte in ihrem Bereich gilt. Mayas Beratung sollte sich für die Planung unserer Veranstaltung als absolut entscheidend herausstellen. Von allem Anfang an glaubte sie an unsere Veranstaltung, strömte eine ansteckende Begeisterung aus und wurde zu einer ganz großen Bereicherung für unser Organisationsteam. Alle unter ihrer Anleitung getroffenen Entscheidungen (z.B. über das virtuelle Event-Management-Tool, die Live-Untertitelung oder die Organisation des Gebärdensprachdolmetschens) sollten sich als äußerst erfolgreich erweisen und gipfelten in einem kompetenten und transparenten Angebot von Gebärdensprachdolmetsch- und Videobearbeitungsdienstleistungen. Maya war für den Erfolg unserer Veranstaltung von entscheidender Bedeutung, und wir freuen uns, auch in Zukunft mit ihr zusammenzuarbeiten.
Luisa Carrer und Alexa Lintner, Ko-Organisatorinnen der Konferenz, ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften, Schweiz
Am 4. November 2020 nutzten wir die Dienste von Calliope-Interpreters, um unseren Mitgliedern und anderen Teilnehmenden unseres Webinars eine Simultanübersetzung anzubieten. Die professionelle Betreuung durch Claudia Ricci und ihr Team im Vorfeld der Veranstaltung und ihre Leistungen während des Webinars haben uns sehr beeindruckt und unsere Erwartungen bei weitem übertroffen. Der Erfolg unserer Veranstaltung ist zu einem großen Teil auf das Team von Calliope-Interpreters zurückzuführen, die wir deshalb gerne jederzeit weiterempfehlen.