En agosto de 2010 Singapur acogió la primera edición del los Juegos Olímpicos de la Juventud que reunieron a 3.600 jóvenes atletas y a 204 Comités Olímpicos Nacionales para varias semanas de pruebas deportivas. Siete miembros de Calliope actuaron de Jefes de Equipo y conjuntamente con la Jefa-Intérprete garantizaron que los servicios de interpretación que se ofrecían en 11 lenguas diferentes fueran de alta calidad y se prestaran de forma eficiente. Jugaron un papel esencial al coordinarse con los Responsables de Sede y de Prensa para tratar temas logísticos, peticiones de última hora, cambios y cancelaciones, etc. Uno de los principales retos fue la contratación del equipo de intérpretes puesto que muy pocos de los profesionales locales tenían los idiomas requeridos. Para cubrir las necesidades lingüísticas Calliope extendió la búsqueda de profesionales con talento a toda la región de Asia-Pacífico e incluso a Europa.
Los requisitos para los Juegos Olímpicos de la Juventud eran tan diversos como las nacionalidades presentes en el evento. Los organizadores necesitaban servicios de interpretación para reuniones administrativas, encuentros informales (Charlas con los Campeones) y ruedas de prensa de los finalistas. Los miembros de nuestro equipo ofrecieron servicios de interpretación en las distintas modalidades: simultánea, consecutiva, susurrada, dependiendo de las necesidades y posibilidades técnicas de cada caso. El equipo de Calliope se mantuvo informado en todo momento del desarrollo de las pruebas y del resultado de las mismas para estar siempre a punto caso que surgieran necesidades específicas, como, por ejemplo, ruedas de prensa posteriores a un evento en idiomas no previstos. Fuimos capaces de responder con rapidez y agilidad en función de los resultados y gracias a una buena planificación y a la flexibilidad del equipo pudimos cubrir todas las necesidades.
Con solo un mes para organizarlo, Calliope constituyó un equipo de intérpretes cualificados y ofreció servicios de interpretación durante casi 3 semanas sin interrupción, cubriendo tanto las reuniones preparatorias como los propios Juegos Olímpicos de la Juventud.
“Los Juegos Olímpicos de la Juventud de Singapur, al ser la primera edición, presentaban necesidades lingüísticas específicas y difíciles de prever. A pesar de ello, Danielle Grée como Jefa-Intérprete hizo un excelente trabajo, desde la contratación de un equipo de jóvenes profesionales apropiados para el tipo de evento pero con la experiencia y las combinaciones lingüísticas necesarias, hasta garantizar la gestión del proyecto y de todas la solicitudes de forma eficiente y ágil.
Danielle entendió las necesidades del Comité Organizador a la perfección y ofreció una solución hecha a medida basada en la calidad, una buena relación calidad-precio y todo ello con un margen de tiempo muy limitado. Tuvimos mucha suerte al poder contar con un interlocutor tan fiable y profesional.”
Emma Mas-Jones, Responsable de los Servicios Lingüísticos, Juegos Olímpicos de la Juventud de Singapur