Los expertos en interpretación
Calliope es un grupo mundial de proveedores de servicios de interpretación.
Todos sus miembros están acreditados ante las Naciones Unidas y/o la Unión Europea. Ofrecemos soluciones de interpretación simultánea para todo tipo de clientes y en cualquier lugar del mundo, de conformidad con los estándares de calidad más exigentes. Además, en 2022, hemos organizado la interpretación a distancia de más de 3 000 videoconferencias y eventos híbridos.
Todos los años, como media
REUNIONES
Nuestros servicios
Interpretación de conferencias
Nuestros intérpretes son altamente cualificados, para una fluida comunicación en reuniones y conferencias multilingües sin las barreras linguísticas.
Interpretación diplomática y ejecutiva
Para las visitas oficiales de líderes gubernamentales o empresariales, contamos con intérpretes experimentados, del más alto nivel.
Gestión de proyectos
Para su tranquilidad, Calliope gestiona el servicio de interpretación total para ofrecerle una solución personalizada con la mejor relación calidad-precio.
Interpretación a distancia
Para las reuniones virtuales o cuando las cabinas deben colocarse fuera de la sala de reuniones, podemos organizar la interpretación a distancia.
Equipo de interpretación
Calliope ofrece soluciones técnicas adaptadas al lugar y al evento, con proveedores de servicios y técnicos de confianza.
Interpretación de lengua de signos
Para reuniones más inclusivas, proveemos interpretación entre lenguas de signos y lenguas orales, con intérpretes altamente cualificados.
Blog
Al adoptar una foca monje en peligro de extinción, Calliope reafirma su política ambiental e invita a los demás intérpretes a hacer lo mismo.
Nos complace presentar a Marcin Behlert, el nuevo miembro de Calliope para Polonia, un intérprete asesor con una dilatada experiencia en el vibrante mercado polaco.
Después de la pandemia se han impuesto los eventos híbridos, pero ¿es posible tener interpretación simultánea en un evento híbrido multilingüe?
Durante la pandemia hemos interpretado mucho a distancia, generando una huella de carbono digital que queremos compensar.
Desde Toronto a Buenos Aires, la región americana de Calliope se distingue por ofrecer soluciones innovadoras en el ámbito de la interpretación simultánea a distancia.
Estudios de caso
Para Calliope, que había organizado la interpretación de las 3 ediciones anteriores, y especialmente el congreso verde de Hawái en 2016, pasar al formato híbrido..
Si bien el género fue el tema central de la Cumbre Mundial de Mujeres, celebrada en Basilea, Suiza, una vez más, la relación de confianza..
Cuando 37 000 feligreses de la Iglesia Católica Romana se congregaron en Dublín para el Congreso Pastoral del Encuentro Mundial de las Familias (WMOF), la..
La sostenibilidad fue el hilo conductor del proceso de preparación de los intérpretes que trabajaron en el Congreso Mundial de la Naturaleza Hawái 2016 de..
Cada seis meses un estado miembro de la Unión Europea asume la Presidencia. Durante su Presidencia cada estado debe responsabilizarse de presidir las reuniones del..
Según nuestros clientes
Camões – Instituto de la cooperación y de la lengua, colabora, desde 2021, con Calliope-Interpreters para sus importantes eventos internacionales, organizados conjuntamente con entidades como la OCDE y las Naciones Unidas, tanto en formato virtual como presencial o híbrido […] Esta elección se basa en el reconocimiento de su capacidad de trabajo, preparación, rigor y organización previa que van acompañadas del mayor nivel de profesionalismo […]. Apreciamos y valoramos, muy especialmente, la experiencia y la implicación de Laurence Corréard y de sus equipos, tanto técnicos como de intérpretes, con quienes hemos desarrollado una estrecha relación de confianza a sabiendas que siempre podemos contar con ellos.
Hace ya varios años que trabajamos con Calliope y más concretamente con Claudia Ricci. En todos nuestros eventos importantes, Claudia ha hecho gala de un gran profesionalismo, competencia y confidencialidad, incluso en circunstancias realmente difíciles, cuando no siempre podíamos facilitarle los documentos de trabajo con antelación o incluso durante el evento. El servicio de interpretación simultánea que nos ha facilitado su equipo de profesionales altamente cualificados ha sido siempre impecable y muy apreciado, tal como nos lo han manifestado todos nuestros invitados extranjeros. Para nosotros será un orgullo y un placer continuar durante muchos más años esta exitosa colaboración.
Con ocasión del Congreso internacional de la EVU, Asociación Europea de Investigación y Análisis de Accidentes de Tráfico, celebrado del 26 al 28 de octubre de 2022 en Estrasburgo, recurrimos a Calliope Interpreters para la interpretación simultánea de las ponencias en tres idiomas: francés, inglés y alemán. Sergio Álvarez Rubio se encargó de la preparación, selección y coordinación de los 6 intérpretes, que tradujeron hacia a sus lenguas maternas. Enviamos los artículos técnicos y científicos con unas semanas de antelación y las presentaciones unos días antes del Congreso para que los intérpretes pudieran familiarizarse con los temas de la conferencia (principalmente reconstrucción de accidentes, comportamiento del conductor, biomecánica de impactos y registradores de datos).
Tuvimos excelente feedback de los participantes sobre la interpretación simultánea, dado que muchos preferían escuchar las ponencias traducidas a su propio idioma y muchos ponentes también escogieron hablar su lengua materna, a diferencia de los congresos científicos habituales que a menudo se celebran exclusivamente en inglés. Todos los intérpretes hicieron un gran trabajo en un tema muy técnico y en ocasiones extremadamente complicado. Tanto más cuanto que los ponentes solían hablar rápido.
La relación con Sergio y el equipo que formó, así como con el jefe de equipo, fue súper fluida. Ha sido de verdad un placer trabajar juntos.
Esperamos que la EVU pueda seguir colaborando con Calliope Interpreters, aunque el año que viene ya no sea EVU Francia la encargada de la organización.
Tuvimos el placer de colaborar con Maya de Wit en la 3ª Conferencia Suiza sobre Comunicación sin Barreras, en la primavera de 2020. Debido a la pandemia del coronavirus, la conferencia debió transformarse en un evento virtual rápidamente. Hacer el evento lo más accesible posible para las personas con discapacidades auditivas y visuales era imperativo para nosotros. Contactamos a Maya porque sabíamos que era una reconocida líder profesional en su campo. Sus servicios de consultoría fueron absolutamente cruciales en nuestra planificación previa al evento. Ella creyó en nuestro evento desde el primer día. Su entusiasmo ha sido contagioso y se convirtió en un verdadero motor para nuestro equipo organizador. Lo más importante fue que todas las decisiones tomadas bajo su dirección (es decir, la herramienta de gestión de eventos virtuales, los especialistas en subtítulos en directo, la provisión de lenguaje de signos, entre otros) resultaron ser totalmente exitosas. Además, los servicios de interpretación en lengua de señas y de edición de vídeo brindados por Maya fueron oportunos, transparentes y siempre precisos. Definitivamente, debemos el éxito de nuestro evento a la colaboración de Maya y, por lo tanto, esperamos poder trabajar con ella de nuevo en el futuro.
Quisiera felicitar a Irina Pipis y a su equipo Calliope por su fabulosa y apreciada interpretación. Gracias por su excelente cooperación con motivo del 18º Congreso Internacional de Medicina Perinatal. Su prestación ha contribuido de manera determinante al éxito de nuestro evento.
Este es el motivo que nos ha llevado a trabajar juntos a lo largo de más de 15 años, durante los cuales Irina ha coordinado la interpretación de 17 Congresos Internacionales de Medicina Perinatal organizados en Chipre.
El Servicio de las Delegaciones de Keren Hayesod colabora, desde hace años y siempre de forma exitosa, con Gisèle Abazon de Calliope.
Gisèle ofrece un servicio muy profesional, de calidad, rápido y de muy alto nivel. Las prestaciones de interpretación están perfectamente adaptadas al público objetivo. Gisèle selecciona equipos de intérpretes muy profesionales que siempre nos han dado plena satisfacción.

Nuestro compromiso medioambiental
En Calliope Interpreters asumimos el compromiso de reducir nuestro impacto en el medio ambiente y crear más conciencia sobre la sostenibilidad entre nuestros proveedores y colaboradores, permitiendo así a nuestros clientes reducir la huella de carbono de sus eventos. En el 2018, decidimos por unanimidad compensar nuestra huella de carbono mediante una contribución a una asociación dedicada a proteger el medio ambiente. Desde entonces, nuestras donaciones se han utilizado para plantar árboles y manglares en Brasil, las Filipinas, Uganda y Estados Unidos –algo que vemos parte de nuestro deber como ciudadanos del mundo responsables.
Asimismo, contamos con una Carta en Favor del Medio Ambiente que rige nuestro proceder. Para ello tomamos medidas como contratar intérpretes y equipos a nivel local a fin de reducir los viajes al mínimo. Además, como el trabajo a distancia ha ocasionado un incremento en nuestra utilización de herramientas digitales, nos esforzamos también por reducir nuestra huella de carbono digital.

Calliope y todos sus miembros pertenecen a la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias (AIIC), que fija los estándares en el ámbito de la interpretación de conferencias.