Calliope ha desarrollado distintos recursos para apoyar a los organizadores de eventos y oradores en la preparación de eventos multilingües
Según nuestros clientes
Hace ya varios años que trabajamos con Calliope y más concretamente con Claudia Ricci. En todos nuestros eventos importantes, Claudia ha hecho gala de un gran profesionalismo, competencia y confidencialidad, incluso en circunstancias realmente difíciles, cuando no siempre podíamos facilitarle los documentos de trabajo con antelación o incluso durante el evento. El servicio de interpretación simultánea que nos ha facilitado su equipo de profesionales altamente cualificados ha sido siempre impecable y muy apreciado, tal como nos lo han manifestado todos nuestros invitados extranjeros. Para nosotros será un orgullo y un placer continuar durante muchos más años esta exitosa colaboración.
Con ocasión del Congreso internacional de la EVU, Asociación Europea de Investigación y Análisis de Accidentes de Tráfico, celebrado del 26 al 28 de octubre de 2022 en Estrasburgo, recurrimos a Calliope Interpreters para la interpretación simultánea de las ponencias en tres idiomas: francés, inglés y alemán. Sergio Álvarez Rubio se encargó de la preparación, selección y coordinación de los 6 intérpretes, que tradujeron hacia a sus lenguas maternas. Enviamos los artículos técnicos y científicos con unas semanas de antelación y las presentaciones unos días antes del Congreso para que los intérpretes pudieran familiarizarse con los temas de la conferencia (principalmente reconstrucción de accidentes, comportamiento del conductor, biomecánica de impactos y registradores de datos).
Tuvimos excelente feedback de los participantes sobre la interpretación simultánea, dado que muchos preferían escuchar las ponencias traducidas a su propio idioma y muchos ponentes también escogieron hablar su lengua materna, a diferencia de los congresos científicos habituales que a menudo se celebran exclusivamente en inglés. Todos los intérpretes hicieron un gran trabajo en un tema muy técnico y en ocasiones extremadamente complicado. Tanto más cuanto que los ponentes solían hablar rápido.
La relación con Sergio y el equipo que formó, así como con el jefe de equipo, fue súper fluida. Ha sido de verdad un placer trabajar juntos.
Esperamos que la EVU pueda seguir colaborando con Calliope Interpreters, aunque el año que viene ya no sea EVU Francia la encargada de la organización.
Tuvimos el placer de colaborar con Maya de Wit en la 3ª Conferencia Suiza sobre Comunicación sin Barreras, en la primavera de 2020. Debido a la pandemia del coronavirus, la conferencia debió transformarse en un evento virtual rápidamente. Hacer el evento lo más accesible posible para las personas con discapacidades auditivas y visuales era imperativo para nosotros. Contactamos a Maya porque sabíamos que era una reconocida líder profesional en su campo. Sus servicios de consultoría fueron absolutamente cruciales en nuestra planificación previa al evento. Ella creyó en nuestro evento desde el primer día. Su entusiasmo ha sido contagioso y se convirtió en un verdadero motor para nuestro equipo organizador. Lo más importante fue que todas las decisiones tomadas bajo su dirección (es decir, la herramienta de gestión de eventos virtuales, los especialistas en subtítulos en directo, la provisión de lenguaje de signos, entre otros) resultaron ser totalmente exitosas. Además, los servicios de interpretación en lengua de señas y de edición de vídeo brindados por Maya fueron oportunos, transparentes y siempre precisos. Definitivamente, debemos el éxito de nuestro evento a la colaboración de Maya y, por lo tanto, esperamos poder trabajar con ella de nuevo en el futuro.
Quisiera felicitar a Irina Pipis y a su equipo Calliope por su fabulosa y apreciada interpretación. Gracias por su excelente cooperación con motivo del 18º Congreso Internacional de Medicina Perinatal. Su prestación ha contribuido de manera determinante al éxito de nuestro evento.
Este es el motivo que nos ha llevado a trabajar juntos a lo largo de más de 15 años, durante los cuales Irina ha coordinado la interpretación de 17 Congresos Internacionales de Medicina Perinatal organizados en Chipre.
El Servicio de las Delegaciones de Keren Hayesod colabora, desde hace años y siempre de forma exitosa, con Gisèle Abazon de Calliope.
Gisèle ofrece un servicio muy profesional, de calidad, rápido y de muy alto nivel. Las prestaciones de interpretación están perfectamente adaptadas al público objetivo. Gisèle selecciona equipos de intérpretes muy profesionales que siempre nos han dado plena satisfacción.

¿Por qué siempre conviene hablar en su lengua materna?
¿Cuáles son las tres razones más importantes para expresarse en su lengua materna en entornos multilingües?

¿Qué significa reclutar un equipo?
Calliope ofrece soluciones a medida desde una ventanilla única. Aquí explicamos lo que pasa entre bastidores.

¿Por qué contratar a un intérprete asesor?
Descubra cómo, gracias a su amplia cartera de clientes, los Intérpretes consultores pueden identificar a los intérpretes con las habilidades adecuadas para una tarea en particular.

¿Cuáles son las cualidades de un buen intérprete asesor?
La clave es evaluar, planificar, liderar y esperar lo inesperado. Escuche cómo un intérprete consultor de Calliope podría hacer la diferencia.

¿Cuáles son las dificultades a las que se enfrenta un intérprete asesor?
¿Organiza una reunión muy técnica con poca antelación? ¿O su reunión se celebrará en un lugar alejado? Averigüe cómo Calliope puede ayudar.

¿Cuáles son las ventajas de una red mundial de intérpretes asesores?
Descubra por qué Calliope es la solución ideal para los organizadores de conferencias internacionales multilingües que se desplazan de un país a otro.
Decálogo de la interpretación de conferencias
Consejos útiles, concentrados en un documento de una página, para que su reunión con interpretación simultánea sea todo un éxito.
Cómo hablar en una reunión multilingüe
Este práctico documento de una página incluye lo que todo orador debe saber antes de utilizar un servicio de traducción simultánea
Cómo redactar especificaciones técnicas para la interpretación
Estos documentos fueron desarrollados por AIIC para la preparación de licitaciones de servicios de interpretación a gran escala por parte de instituciones del sector público.

Calliope y todos sus miembros pertenecen a la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias (AIIC), que fija los estándares en el ámbito de la interpretación de conferencias.