Marcin Behlert
Marcin Behlert
Intérprete y Asesor
Ciudad, país
Cracovia, Polonia
Responsable para
Polonia
Contacto
T:
M:
Email:
Eventos sobresalientes
El propósito de cualquier conferencia, que no deja de ser una reunión entre personas, es intercambiar ideas, opiniones y vivencias a través del lenguaje. Nuestra labor como intérpretes es encargarnos de que la información se transmita sin obviar ningún matiz. Como intérpretes asesores, nuestra responsabilidad es aún mayor: nuestro objetivo es encajar todas las piezas del rompecabezas – los intérpretes, la modalidad más eficaz de interpretación, la multitud de idiomas, las características específicas de la industria, etc. – de tal forma que todos los participantes tengan a su disposición una imagen clara y detallada de las ideas que se exponen.
Esta compleja labor, las dificultades que nos plantea el cliente, a menudo dentro de un tiempo limitado, se convierten en el ímpetu perfecto para la acción y desencadenan nuestra energía.
Medimos nuestro éxito por la satisfacción del cliente, lo que en ocasiones significa su agradecimiento delante de un público numeroso y, a veces, nuestro éxito se sobreentiende, pues mantenerse entre bambalinas, pasar desapercibidos es también una habilidad importante para nosotros, tal como lo es lograr una interpretación excelente. En otras ocasiones las palabras de agradecimiento llegan luego de algunos días, después de una breve reflexión –y son, tal vez, las que más disfrutamos.
Proyectos principales
- Asesoría para preparar y organizar conferencias multilingües híbridas. Entre otras, para la empresa Bonduelle –reuniones anuales realizadas en modo híbrido usando hubs en Lituania y Hungría con una parte presencial en Varsovia–, y para WWF Polonia –con una parte presencial en Polonia con 9 idiomas (polaco, inglés, alemán, checo, griego, ucraniano, eslovaco, búlgaro y rumano) y con oradores adicionales y participantes conectados a distancia, tanto individualmente como a partir de estudios o hubs en Alemania y Bulgaria.
- Asesoría sobre selección de plataformas para reuniones enteramente a distancia y formación sobre el uso de la plataforma y el uso correcto del equipo técnico, tanto del equipo de intérpretes, como de los oradores y los participantes. Entre otros, talleres internacionales para la ciudad de Darmstadt y 16 ciudades socias (idiomas: alemán, inglés, polaco, ucraniano, italiano, turco y francés – equipo de 18 intérpretes).
- Servicios de interpretación para el Foro Económico Polaco más grande que se celebró en Krynica hasta 2019 y que posteriormente se mudó a Karpacz. Tradicionalmente, las sesiones del foro se interpretaron al polaco, inglés y ruso, al tiempo que ciertas sesiones a idiomas adicionales: p.ej. alemán, francés, italiano, checo, húngaro, rumano, serbio, croata, búlgaro y, por supuesto, ucraniano. La presencia del idioma ucraniano ha ido en aumento desde el traslado del Foro a Karpacz. Actualmente, los idiomas principales son el polaco y el inglés y algunas sesiones se traducen a idiomas adicionales, principalmente al ucraniano. El mayor equipo que gestioné en el Foro estaba formado por 86 intérpretes.
- Un socio especial es el Museo Estatal Auschwitz-Birkenau que administra los restos del antiguo campo de concentración alemán. Durante muchos años, hemos tenido el honor de interpretar durante la conmemoración de los aniversarios de la liberación del campo, que se celebra el 27 de enero. Los idiomas de trabajo son polaco, inglés, hebreo y ruso.
- En la primavera de 2020, a raíz del brote de la pandemia de la Covid-19, instalamos un hub en las dependencias de nuestra oficina, que permitió a los intérpretes trabajar en un ambiente inocuo y con el apoyo técnico más adecuado. En 2020 el hub se puso a disposición de los intérpretes que lo requerían sin costo alguno.
Afiliaciones y Acreditaciones
- Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias (AIIC)
- Comisión Europea
- Parlamento Europeo
- Tribunal de Justicia Europeo
Testimoniales de clientes
Quisiera agradecerle por su espléndida ayuda durante la visita de nuestra Delegación Parlamentaria a los campos de refugiados en Rzeszow (Polonia) y Lviv (Ucrania).
Todos los miembros del equipo hicieron comentarios muy positivos y me pidieron que le trasladara su agradecimiento por su gran trabajo.
Gracias a su gran empatía, profesionalismo y cualidad proactiva, se convirtió en uno más de nuestro equipo y logró crear, a pesar de la barrera del idioma, un espacio de seguridad y de enorme confianza entre los participantes de nuestras reuniones.
Nuevamente quiero agradecerle por su ayuda y espero tener el gusto de trabajar nuevamente con usted en el futuro.
Calliope y todos sus miembros pertenecen a la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias (AIIC), que fija los estándares en el ámbito de la interpretación de conferencias.