Noticias y artículos

Llevamos mucho tiempo en el sector y por ello disponemos de muchas noticias, anécdotas y artículos de opinión propios. Si desea disponer de información actualizada y recibir las últimas noticias síganos en LinkedIn, Twitter y Facebook.

¿Cuán remota debe ser la interpretación?

 | Buenas prácticas
Recomendaciones para garantizar el éxito de la comunicación multilingüe cuando los intérpretes se encuentran en un sitio (no tan) remoto.
Man listening to conference interpreter

¿Cualquier persona bilingüe puede considerarse intérprete?

 | Buenas prácticas, Nuestra profesión
No es suficiente ser bilingüe para ser intérprete. La interpretación simultánea exige una formación rigurosa y largas horas de práctica.

Presentación de Lívia Cais, nueva representante de Calliope en Brasil

 | Nuestra profesión
Con más de 20 años de experiencia como intérprete de conferencias e intérprete consultora, Lívia Cais, de Calliope, está perfectamente capacitada para proveer servicios de interpretación para su evento en el dinámico Brasil.
Simultaneous Interpreters

RECOMENDACIONES PRÁCTICAS PARA CONTRATAR INTÉRPRETES SIMULTÁNEOS

 | Calliope y sus clientes, Temas comerciales
Recomendaciones prácticas para contratar intérpretes simultáneos.
Zeichensprache

Calliope ofrece servicios de interpretación en lengua de señas; y la demanda está en aumento

 | Temas comerciales, Buenas prácticas, Nuestra profesión
Las lenguas de señas unen personas y culturas. Calliope se enorgullece de ofrecer servicios de interpretación tanto en lenguas orales como de señas.
world-map

Licitaciones para servicios de interpretación: la ventaja de Calliope

 | Buenas prácticas, Nuestra profesión
La ventaja de Calliope a la hora de participar en licitaciones para ofrecer servicios de interpretación: la combinación de experiencia y conocimiento de una red mundial.