Skip to content

Language

Calliope Interpreters
  • Quiénes somos
    • Miembros de Calliope
    • Nuestros compromisos
  • Servicios
    • Interpretación de conferencias
    • Interpretación diplomática y ejecutiva
    • Interpretación a distancia
    • Equipamiento técnico
    • Gestión de proyectos de interpretación
    • Interpretación de lenguas de señas
  • Interpretación
    • Interpretación simultánea
    • Interpretación consecutiva
    • Interpretación susurrada
    • Interpretación con sistema de guía turístico
    • Interpretación simultánea a distancia
  • Clientes
    • Casos de estudio
    • La opinión de los clientes
    • Los clientes de Calliope
  • Recursos
  • Blog
  • Contáctenos
Inicio > Noticias y Blog > ¿Podemos hablar de traducción simultánea?

¿Podemos hablar de traducción simultánea?

  • 02-13-2015
  • Nuestra profesión
Simultaneous translation or simultaneous interpretation? | Calliope

Como intérpretes, en Calliope recibimos muchas peticiones solicitando servicios de traducción simultánea. Pero la traducción simultánea no existe. Veamos el origen de esta confusión.

Traducción es el término que generalmente se utiliza para describir la transformación de las palabras de un idioma en otras de otro distinto. No debe, pues, sorprendernos que algunas personas nos soliciten “traducción simultánea”. Al fin y al cabo, la interpretación es una forma de traducción hablada. Sin embargo, interpretación y traducción no son lo mismo y hablar de traducción simultánea representa una contradicción desde el punto de vista terminológico.

La interpretación se realiza de forma simultánea o consecutiva, pero siempre en tiempo real, en directo, por ejemplo, en conferencias y reuniones. De hecho, en nuestra profesión nos llamamos intérpretes de conferencias.

A posteriori o de manera inmediata 

La traducción, sin embargo, siempre tiene lugar a posteriori. Alguien genera un contenido en un idioma –un texto escrito, un guión para un vídeo o una película- y el traductor lo plasma en otro. En función del volumen de palabras que deben traducirse o de los acuerdos contractuales con el traductor, la traducción puede llevar horas, días o semanas.

La interpretación, en cambio, es inmediata.  En concreto, la interpretación simultánea tiene lugar mientras el orador a quien debe traducirse está hablando. Los intérpretes simultáneos trabajamos en el interior de cabinas situadas normalmente en la parte posterior de la sala, con unos equipos y un material técnico que nos permite escuchar y, a la vez, transmitir el significado y el objetivo del mensaje, todo ello en tiempo real.

La traducción (escrita) también puede ser más precisa. Al fin y al cabo, los traductores disponen de más tiempo para elegir las palabras que consideran más fieles al texto original. Ese lujo denominado tiempo nos está vedado a los intérpretes, por ello concentramos nuestros esfuerzos en transmitir el significado y el objetivo del mensaje mas que en pegarnos a las palabras originales.

En resumen, si nos solicitan un servicio de traducción simultánea no se preocupen, aunque no exista tal cosa, como buenos profesionales sabremos interpretar que lo que desean es una interpretación simultánea.

PrevAnterior¿No se fía de nadie? El respeto de la confidencialidad y los intérpretes
SiguienteSiete Pistas para contratar el servicio de interpretación más apropiadoNext

Buscar

Categorías

  • Buenas prácticas
  • Noticias
  • Nuestra profesión
  • Sostenibilidad
  • Temas comerciales

Calliope y todos sus miembros pertenecen a la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias (AIIC), que fija los estándares en el ámbito de la interpretación de conferencias.

Footer 1 ES

  • Inicio
  • Blog
  • ¡Contáctenos!
  • Recursos
  • Responsabilidad

Footer 2 ES

  • Quiénes somos
  • Miembros de Calliope
  • Nuestros compromisos

Footer 3 ES

  • Clientes
  • Casos de estudio
  • La opinión de los clientes
  • Los clientes de Calliope

Footer 4 ES

  • Interpretación de conferencias
  • Interpretación diplomática y ejecutiva
  • Interpretación a distancia
  • Equipamiento técnico
  • Gestión de proyectos de interpretación
  • Interpretación de lenguas de señas

Footer 5 ES

  • Tipos de interpretación
  • Interpretación simultánea
  • Interpretación consecutiva
  • Interpretación susurrada
  • Interpretación con sistema de guía turístico
  • Interpretación simultánea a distancia
  • SUSCRÍBASE A LA NEWSLETTER

    Cargando
  • Privacy

    Cambiar configuración de privacidad