Su equipo de intérpretes ha sido seleccionado con cuidado; usted conoce el modo de interpretación que se requiere. Ahora, resulta de igual importancia elegir el equipamiento técnico correcto y contratar técnicos bien cualificados. Sonido claro y fiable, cabinas que cumplan la normativa ISO, buena ventilación, vista directa de los oradores, técnicos bien capacitados: todos estos elementos contribuyen al éxito de la reunión ya que facilitan a los intérpretes poder ofrecer un servicio de calidad y, a su vez, permiten a los participantes seguir con facilidad y en el idioma de su elección el contenido del evento. Calliope puede ayudarle, trabajando junto a usted para identificar la solución de equipamiento que se adapte mejor a los requerimientos técnicos de su evento.
Consideremos los tres modos principales de interpretación.
Es la interpretación que se usa con más frecuencia y, también, la que más requerimientos técnicos tiene; por lo tanto, hay que tener sumo cuidado al contratar el equipamiento técnico necesario. Los intérpretes simultáneos trabajan en cabinas insonorizadas, que podrán ser fijas o móviles, dependiendo de la sede del evento. Hay normas ISO para los dos tipos, que detallan temas como las dimensiones físicas, la ventilación, la luz y la visibilidad. En la(s) cabina(s), los intérpretes necesitan consolas, auriculares, micrófonos (uno por persona) y lámparas individuales. Fuera de la(s) cabina(s), se necesita un sistema de megafonía con altavoces, micrófonos para el presidente del evento, los oradores y los delegados, y receptores para quienes escuchan la interpretación. Tome en cuenta que todo el equipamiento tiene que ser compatible. Finalmente, incluso un equipamiento de la mejor calidad puede causar problemas, a menos que esté bien montado y sea operado por técnicos de sonido debidamente capacitados.
Por lo general, no se requiere equipamiento especializado, a menos que el intérprete esté en el escenario o en el podio, en cuyo caso se requerirá un micrófono y un sistema de megafonía.
Cuando los delegados y los intérpretes están en movimiento, por ejemplo, durante una visita a una fábrica, se puede usar un “sistema de guía turístico”, que consta de un micrófono, un radiotransmisor y auriculares. Es una buena solución cuando los delegados no están en un lugar fijo; pero este sistema no puede reemplazar las cabinas de interpretación simultánea en un entorno de conferencia.
Calliope puede
ayudarle a definir sus necesidades
determinar la configuración lingüística y la modalidad de interpretación que mejor se adapte a su reunión
seleccionar a los intérpretes profesionales más adecuados para su reunión
proponerle soluciones para maximizar su presupuesto
ofrecerle asesoramiento sobre la instalación técnica necesaria o contratarla para usted
Ejemplos de eventos gestionados por nuestros miembros
Red Europea de Liderazgo, Londres, 2018
Cuando la Red Europea de Liderazgo (European Leadership Network, ELN), una ONG con base en Londres, RU, estaba organizando una cena y taller sobre temas militares, de alto nivel, confió al representante de Calliope por el RU, Louise Jarvis la selección y la contratación de un equipo de intérpretes muy experimentados, especializados en el tema. Louise también proveyó el equipamiento técnico a través de un socio local. Al ofrecer un paquete integral de servicios de interpretación, Louise facilitó el trabajo de los organizadores, y contribuyó al éxito de un evento de suma importancia para la Red Europea de Liderazgo.
¡Generar ideas novedosas!
A veces, un intérprete de conferencias experimentado puede identificar la forma de aprovechar al máximo al equipo de intérpretes y, a la vez, lograr un ahorro significativo en equipamiento. Este es un ejemplo pertinente: recientemente recibimos un pedido de servicios de interpretación en múltiples salas. La idea inicial del organizador era que los participantes de todo el territorio canadiense serían separados en función de sus regiones de origen, y rotarían por diferentes talleres, mientras que los presentadores se quedarían siempre en la misma sala. Pero solo uno de los grupos necesitaba interpretación, de manera que la idea del organizador era que los intérpretes siguieran a ese grupo por las diferentes salas. Este escenario significaba montar cabinas en cada sala –con los altos costos involucrados– o que los intérpretes trabajasen con sistemas de guía turístico: una solución que distaba de ser la óptima en ese contexto. Hazel Cole, representante de Calliope por Canadá, recomendó que el grupo que necesitaba interpretación y los intérpretes permanecieran en el salón principal de la conferencia, y que los que rotaran fueran los presentadores de los talleres. Fue una solución simple, eficaz y que supuso un gran ahorro para el cliente.
Soluciones de equipamiento innovadoras
Con base en el corazón de la industria tecnológica en San Francisco, Pablo Chang-Castillo, representante de Calliope por los EE. UU., ha ofrecido soluciones de equipamiento innovadoras en las dos últimas décadas. “Uno de nuestros clientes, de la lista de Fortune 500, tenía que celebrar una reunión en sus oficinas, con interpretación simultánea inglés-español, y los participantes remotos ubicados en la filial de México debían poder acceder a la interpretación al español. Trabajamos con un técnico para la interpretación en las oficinas centrales y con una cabina doble tradicional, estándar, que cumplía la normativa ISO. Usamos un sistema con plataforma de tecnología webinar para que los participantes remotos, en México, tuvieran acceso a la interpretación al español”. La solución ideada por Calliope EE. UU. permitió a los participantes de San Francisco y de México comunicarse fluidamente a través de las fronteras lingüísticas y geográficas.
Solicite un presupuesto
Póngase en contacto con nosotros para hablar del evento que está planificando. Para obtener una solución de interpretación rentable y óptima, póngase en contacto con un asesor de Calliope lo antes posible en el proceso de planificación. Estaremos encantados de responder a todas las solicitudes de presupuesto inmediatamente.
Calliope y todos sus miembros pertenecen a la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias (AIIC), que fija los estándares en el ámbito de la interpretación de conferencias.