Si ofrece interpretación de lenguas de señas, su evento será más accesible para los participantes que usen una lengua de señas para comunicarse. En estos eventos, los intérpretes de lenguas de señas trabajan entre una lengua oral y una lengua de señas, para beneficio de dos públicos diferentes: quienes se expresan con señas y quienes usan la lengua oral. De esta forma, todos los participantes se pueden comunicar. Los intérpretes de lenguas de señas están de pie o sentados al lado del orador principal, dependiendo del tipo de evento, y deben poder ver y escuchar bien a los oradores y a los participantes. A diferencia de los intérpretes de lenguas orales, los intérpretes de lenguas de señas no trabajan en una cabina; sin embargo, al igual que ellos, deben recibir un sonido de alta calidad; por ejemplo, mediante un monitor de audio o un receptor y un auricular inalámbricos. Del mismo modo, se puede proveer interpretación entre dos lenguas de señas. En ese caso, el intérprete de lenguas de señas deber poder ver en forma clara y directa, en todo momento, a la persona que se está expresando con señas. La interpretación de lenguas de señas también se puede transmitir mediante web streaming para que los participantes remotos puedan seguir el evento. Maya de Wit, consultora en servicios de interpretación de lengua de señas de Calliope, puede asesorarle específicamente en función de las necesidades de su evento.
Del mismo modo en que hay muchas lenguas orales, también hay muchas lenguas de señas diferentes. Cada país tiene su propia lengua de señas nacional y, a veces, regional. Por lo tanto, es importante saber cuál será la lengua de señas que usarán los participantes. Recomendamos que se incluya una pregunta en los formularios de inscripción para el evento, preguntándoles a los participantes si necesitarán interpretación de lenguas de señas y, de ser así, en cuál lengua de señas.
También existe el sistema de Signos Internacional (International Sign, IS), una combinación de diferentes lenguas de señas. El sistema de Signos Internacional se usa con frecuencia en reuniones internacionales de personas que se expresan con lenguas de señas de diferentes países. Si bien el sistema de Signos Internacional es una forma habitual de comunicación en ámbitos internaciones, no todos lo manejan fluidamente. En otras palabras, no debemos dar por sentado que el sistema de Signos Internacional les permitiría a quienes se expresan con lenguas de señas seguir el desarrollo del evento. Del mismo modo, es importante identificar las lenguas orales requeridas en su evento, para convocar a intérpretes con la combinación correcta de idiomas.
Recomendamos que solicite los servicios de interpretación de lenguas de señas lo antes posible, cuando su evento esté en la fase de planificación. De esta forma, usted podrá anunciar a los posibles participantes que el evento será accesible para los participantes que se expresen con lenguas de señas. Por lo general, recomendamos ofrecer servicios de interpretación de la lengua de señas nacional del país anfitrión del evento, y también en el sistema de Signos Internacional, para beneficio de las personas que se manejan con las lenguas de señas nacionales y con el sistema de Signos Internacional. El número de intérpretes de lenguas de señas para conferencias –especialmente del sistema de Signos Internacional– es limitado; por lo tanto, debe planear la contratación de sus servicios con bastante antelación.
Si necesita servicios de interpretación de lenguas de señas para su evento, no dude en contactar con la especialista de Calliope, Maya de Wit.
Calliope Puede
ayudarle a definir sus necesidades
determinar la configuración lingüística y la modalidad de interpretación que mejor se adapte a su reunión
seleccionar a los intérpretes profesionales más adecuados para su reunión
proponerle soluciones para maximizar su presupuesto
ofrecerle asesoramiento sobre la instalación técnica necesaria o contratarla para usted
Ejemplos de nuestros miembros

Video de campaña de las elecciones para el Parlamento Europeo 2019, Bruselas, Bélgica
En colaboración con el Parlamento Europeo, la Unión Europea de Sordos (EUD) y Markenfilm, Maya brindó su asesoramiento para la traducción del Video de campaña de las elecciones para el Parlamento Europeo 2019 a las 31 lenguas de señas de la Unión Europea. Maya coordinó, en distintos países, la traducción y la grabación del video de campaña en 20 lenguas de señas nacionales y regionales. Además, orientó y coordinó con la EUD la traducción y la producción de las versiones en las otras 11 lenguas de señas de la UE, en el estudio propio del Parlamento Europeo.

Conferencia Regional de Kentalis sobre el intercambio de conocimientos entre profesionales, Assen, Países Bajos
Maya de Wit es contratada regularmente para prestar servicios de interpretación de lenguas de señas para las conferencias regionales y nacionales de Royal Kentalis en los Países Bajos; en ocasiones ha contratado y coordinado, en la sede del evento, equipos con 20 intérpretes de lenguas de señas. También se ha encargado de los servicios de transcripción simultánea de discursos orales a texto en 10 sesiones paralelas.

Conferencia ICML, Leuvarda, Países Bajos
Cuando los organizadores de la Conferencia Internacional sobre los idiomas minoritarios (ICML) quisieron incluir interpretación en el sistema de Signos Internacional para sus delegados, la miembro de Calliope Maya de Wit ofreció su asesoramiento teniendo en cuenta las especificidades de la Conferencia. Maya, respetando las limitaciones logísticas y presupuestarias de la conferencia, se aseguró de que se contemplaran las necesidades de los participantes.
Solicite un presupuesto
Póngase en contacto con nosotros para hablar del evento que está planificando. Para obtener una solución de interpretación rentable y óptima, póngase en contacto con un asesor de Calliope lo antes posible en el proceso de planificación. Estaremos encantados de responder a todas las solicitudes de presupuesto inmediatamente.

Calliope y todos sus miembros pertenecen a la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias (AIIC), que fija los estándares en el ámbito de la interpretación de conferencias.