“La interpretación diplomática” es una modalidad específica de la interpretación de conferencias. Hace referencia a un tipo de interpretación realizada por intérpretes de conferencias que trabajan a dedicación plena en un ministerio de Asuntos Exteriores y, ocasionalmente, también por intérpretes autónomos a los que se les pide que acompañen a una delegación de diplomáticos o representantes oficiales de un país.
La interpretación diplomática se desarrolla en un sinfín de situaciones, que incluyen desde visitas oficiales, conferencias de prensa, entrevistas formales o informales, almuerzos de trabajo o cenas de gala, discursos protocolarios, reuniones de trabajo y un largo etcétera. Los intérpretes ofrecen principalmente interpretación consecutiva o susurrada, y solo puntualmente interpretación simultánea. Como norma general solo interpretan las palabras de su propia delegación, puesto que la otra parte va también acompañada de su propio intérprete. Más que cualquier otra modalidad de interpretación de conferencias, la interpretación diplomática requiere que los intérpretes ejerzan la máxima discreción y observen el más estricto secreto profesional. Además, es crucial que dispongan de un amplio y detallado conocimiento de la actualidad y de la política internacional.
La interpretación ejecutiva es un término utilizado cuando un intérprete altamente cualificado es asignado para acompañar a un líder político o empresarial durante una visita. El intérprete se mantiene al lado del cliente en todo momento, y le interpreta en todos los eventos que se celebren durante la visita: reuniones oficiales, discursos, entrevistas, banquetes y conversaciones privadas. El intérprete puede estar trabajando en consecutiva, tomando notas y volcando el discurso al otro idioma una vez que el orador ha terminado, en interpretación susurrada o en una combinación de ambas.
La interpretación ejecutiva garantiza que los líderes y las visitas VIP dispongan de una interpretación de alta calidad en todo momento y en todas las reuniones y eventos -tanto formales como informales-. Contrariamente al trabajo de los intérpretes comunitarios, en tribunales nacionales, hospitales o estaciones de policía, la interpretación ejecutiva es realizada por intérpretes de conferencias, que deben contar con las cualificaciones y experiencia necesarias para asegurar que la comunicación en el más alto nivel fluya sin interrupciones.
- Reclutar intérpretes con el perfil adecuado para este tipo de servicio (excelente dominio de, como mínimo, dos idiomas; amplios conocimientos de la actualidad; presencia impecable; discreción, don de gentes y habilidades interpersonales).
- Actuar de enlace, antes del evento, con el servicio de Protocolo o el departamento que haya solicitado la interpretación para concretar y coordinar los trámites a realizar y la logística necesaria (horarios, acreditación, preparativos para el viaje, documentos de la reunión, etc.)
- Informar a los intérpretes sobre temas logísticos y de seguridad, sobre disposiciones protocolarias específicas y sobre el formato y el contenido de la reunión.
Calliope puede
ayudarle a definir sus necesidades
determinar la configuración lingüística y la modalidad de interpretación que mejor se adapte a su reunión
seleccionar a los intérpretes profesionales más adecuados para su reunión
proponerle soluciones para maximizar su presupuesto
ofrecerle asesoramiento sobre la instalación técnica necesaria o contratarla para usted
Ejemplos de eventos gestionados por nuestros miembros

Visitas oficiales a Andorra
Durante su carrera como intérprete Rosaura Bartumeu, la miembro de Calliope para Andorra, ha tenido el honor de acompañar al Presidente de la República de Francia y al anterior Secretario General de Naciones Unidas, Sr. Ban Ki-moon, en sus visitas oficiales a su pequeño país, interpretando sus palabras del francés o del inglés al catalán, la lengua oficial del país.

G20 Reunión de los ministros de Finanzas en Australia
Durante la Reunión de los ministros de Finanzas del G20 celebrada en Cairns, Australia, el miembro de Calliope Bertold Schmitt ofreció interpretación diplomática en las modalidades de simultánea, consecutiva y susurrada para todos los eventos en los que participó el ministro francés de Finanzas, Michel Sapin. Durante la conferencia de prensa que los ministros ofrecieron al margen de la Cumbre, Bertold Schmitt estuvo a su lado para interpretar al francés las preguntas que se le formulaban y para interpretar sus respuestas al inglés en consecutiva.

Asentamiento galés en la Patagonia: Celebraciones del 150 aniversario
El primer ministro de Gales, el M. H. Sr Carwyn Jones AM, visitó la Patagonia Argentina del 26 al 30 de julio de 2015 para conmemorar el 150 aniversario del asentamiento galés en la Patagonia. Su visita incluyó viajes a distintas ciudades fundadas por los primeros colonos, como Trelew, Gaiman y Trevelyn, pero el evento principal se celebró en Puerto Madryn con una representación de la llegada, el 28 de julio de 1865 y proveniente de Liverpool, del “Mimosa”.
Durante la visita, la miembro de Calliope para los países de habla hispana de Sudamérica, Verónica Perez-Guarnieri, estuvo siempre al lado del Primer Ministro para ofrecerle interpretación susurrada al inglés e interpretar en consecutiva hacia el español cuando él tomaba la palabra.

Feria del libro de Basilea
Cuando el exitoso autor Ken Follett visitó la Feria del Libro de Basilea en la parte germanoparlante de Suiza, necesitaba un intérprete a su lado para ayudarlo a comunicarse. El representante de Calliope por Suiza, Christoph Renfer, tuvo el placer de acompañar al Sr. Follett durante toda la Feria del Libro: en el stand del editor y durante la firma de ejemplares, las entrevistas con los medios y las apariciones públicas. Cuando se hablaba alemán, Christoph susurraba al Sr. Follett la interpretación al inglés y, cuando el autor hablaba en inglés, Christoph interpretaba sus palabras al alemán para el público, en modo de interpretación consecutiva.
Solicite un presupuesto
Póngase en contacto con nosotros para hablar del evento que está planificando. Para obtener una solución de interpretación rentable y óptima, póngase en contacto con un asesor de Calliope lo antes posible en el proceso de planificación. Estaremos encantados de responder a todas las solicitudes de presupuesto inmediatamente.

Calliope y todos sus miembros pertenecen a la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias (AIIC), que fija los estándares en el ámbito de la interpretación de conferencias.