Hoy en día, la evolución de las plataformas de interpretación simultánea permite que un servicio de interpretación pueda prestarse desde un lugar distinto al de los oradores de la conferencia. Nuevos programas informáticos facilitan que los intérpretes puedan trabajar a distancia, sea a partir de estudios, sea, de manera excepcional durante el periodo de confinamiento, desde sus domicilios.
La presencia física de los intérpretes en cabinas de interpretación, recomendada por Calliope-Interpreters y por la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias, sigue siendo la solución que debe privilegiarse para la teleinterpretación. Cuando se utiliza este sistema de interpretación, los intérpretes trabajan en un estudio (o hub) equipado con cabinas de interpretación conformes a la norma ISO y con todo el material necesario. Durante la reunión se cuenta con la presencia de un técnico, debidamente formado para esta modalidad de interpretación. Su función es supervisar el buen funcionamiento del sistema y ayudar, caso que sea necesario, a los intérpretes y a los delegados que participan a distancia.
Calliope tiene acceso a estudios en distintas ciudades de Europa y puede ofrecer interpretación simultánea a distancia y en una gran variedad de idiomas. Nuestros intérpretes han realizado formaciones de teleinterpretación en distintas plataformas. Disponemos de una larga lista de intérpretes familiarizados con la interpretación a distancia y totalmente operativos. Hemos estudiado y probado un gran número de interfaces y sistemas de interpretación remota y gracias a ello podemos asesorar a nuestros clientes sobre las funcionalidades y los niveles de seguridad más apropiados para sus necesidades.
Sin embargo, cuando existen restricciones para viajar o medidas de confinamiento, los intérpretes no pueden desplazarse a un estudio de interpretación, aunque éste esté situado en su propia ciudad. Su seguridad no podría garantizarse. En ese caso, es necesario que los intérpretes trabajen a partir de su propio domicilio. Nos hemos formado para poder ofrecer este servicio a nuestros clientes y hemos adquirido el material necesario para ello. Eventualmente, se puede disponer de un técnico con la formación adecuada, para que esté virtualmente presente y efectúe previamente las pruebas necesarias, con los delegados y los intérpretes, y asegure el buen funcionamiento técnico de la reunión.
Se trata, evidentemente, de una solución excepcional para una situación excepcional. Para las reuniones virtuales es claramente preferible trabajar a partir de un estudio.
Existen múltiples soluciones técnicas para la interpretación simultánea a distancia. Algunas plataformas ofrecen soluciones integradas, mientras que otras pueden ser utilizadas con el sistema de videoconferencia que elija el cliente. Como intérpretes asesores independientes hemos decidido no otorgar la exclusividad a ninguna plataforma con la finalidad de poder continuar ofreciendo, con toda libertad e independencia, servicios de interpretación de conferencias adaptados a las preferencias y necesidades de nuestros clientes.
Conviene destacar que la teleinterpretación implica una mayor carga cognitiva que la interpretación realizada en la sede de la conferencia. Calliope sigue las recomendaciones de las instituciones que prevén, como máximo y por día, una sesión única de tres horas y media o dos sesiones de dos horas y media separadas por una pausa de 90 minutos. Si se prevé que la reunión pueda alargarse es necesario aumentar el número de intérpretes.
Calliope puede
ayudarle a elegir la solución de interpretación a distancia más acorde a sus necesidades
seleccionar los intérpretes más apropiados y formados en la utilización del sistema elegido
gestionar la logística del equipo, si opta por un estudio
facilitar consejos a los participantes que utilicen la interpretación a distancia
Ejemplos de nuestros miembros

#UCLGMeets y los intercambios de experiencias entre territorios durante el período de confinamiento
Durante el periodo de la pandemia de COVID-19, CGLU, organización de gobiernos locales y regionales, ha realizado varios webinarios via Zoom, con el objetivo de ayudar a sus miembros a intercambiar experiencias y conocer así mejor las medidas que otros municipios o regiones ponían en práctica para luchar contra el coronavirus. Coordinados por Danielle Grée, estas reuniones virtuales se han podido realizar, en varios idiomas, gracias a una serie de “estudios en casa” que los intérpretes, obligados por el confinamiento, montaron en sus domicilios. Algunas sesiones fueron seguidas por más de 250 participantes de los cinco continentes, demostrando que este intercambio de experiencias era muy necesario.

Estudio de interpretación simultánea ultramoderno en Atenas
En febrero de 2019, o sea, un año antes de la aparición del COVID-19, Haris Ghinos representante de Calliope en Grecia, inauguraba el primer estudio de interpretación a distancia en Europa propiedad de un intérprete. Para Haris, esta importante inversión (local, dos cabinas, dos conexiones a Internet independientes, ordenadores portátiles de alta gama, dos monitores adicionales por cabina y auriculares con conexión USB y protección contra los choques acústicos) estaba plenamente justificada teniendo en cuenta la multiplicación de reuniones multilingües por Internet y la necesidad de reducir los costes de la partida destinada a viajes.
Demos un salto en el tiempo y situémonos en el día 15 de abril de 2020. Ese día, en el estudio de Atenas, dos intérpretes de conferencias ofrecían la interpretación de la conferencia virtual «Waiting to connect», primera de una serie de webcasts difundidos en directo y dedicados a las transformaciones provocadas por la pandemia de COVID-19 y que tienen un impacto en nuestra sociedad, nuestra economía y nuestra vida privada. Nicholas A. Christakis, profesor Sterling de Ciencias Sociales y Naturales en Yale, exploraba la distanciación social, cuestión de plena actualidad en todo el mundo, ante la necesidad permanente de contacto humano. El debate fue organizado por la Fundación Stavros Niarchos en el contexto de la serie de conferencias, muy popular, titulada DIÁLOGOS.
Solicite un presupuesto
Póngase en contacto con nosotros para hablar del evento que está planificando. Para obtener una solución de interpretación rentable y óptima, póngase en contacto con un asesor de Calliope lo antes posible en el proceso de planificación. Estaremos encantados de responder a todas las solicitudes de presupuesto inmediatamente.

Calliope y todos sus miembros pertenecen a la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias (AIIC), que fija los estándares en el ámbito de la interpretación de conferencias.