Les experts en interprétation
Nous offrons des solutions d’interprétation de conférence toujours aux normes de qualité les plus exigeantes, partout dans le monde. En 2022, nous avons aussi fourni des services d’interprétation à distance pour plus de 3 000 visioconférences et événements hybrides.
Tous les ans, en moyenne
ÉVÉNEMENTS, RÉUNIONS
Nos services
Interprétation de conférence
Nous fournissons des équipes d'interprètes hautement qualifiés pour une communication fluide dans toutes vos conférences multilingues, indépendamment des barrières linguistiques.
Interprétation diplomatique ou pour dirigeants
Pour les visites officielles de dirigeants de gouvernement ou d’entreprise, nous veillons à proposer des interprètes chevronnés, de haut niveau, qui connaissent toutes les nuances.
Interprétation à distance
Dans le cas de réunions virtuelles ou si les cabines doivent être placées ailleurs que dans la salle de réunion, nous pouvons nous charger d'organiser l'interprétation à distance.
Gestion de projets
Pour votre tranquillité, Calliope peut gérer tous les aspects du service d'interprétation et vous proposer une solution personnalisée, offrant le meilleur rapport qualité-prix.
Matériel d'interprétation
Pour la location de l'équipement d'interprétation, Calliope offre des solutions techniques adaptées au lieu et à l'événement, avec des prestataires et techniciens de confiance.
Interprétation en langues des signes
Pour des réunions plus inclusives, Calliope offre l'interprétation entre langue(s) des signes et langues vocales, avec des interprètes de conférence hautement qualifiés.
Blog
En adoptant un moine phoque menacé d’extinction, Calliope confirme sa politique environnementale et invite d’autres interprètes à faire de même.
Présentation de Marcin Behlert, nouveau membre de Calliope pour la Pologne, un interprète-conseil très expérimenté sur le dynamique marché polonais.
L’hybride s’impose après la pandémie. Peut-on avoir des réunions hybrides multilingues avec interprétation simultanée ?
Avec la poursuite de la pandémie, nous avons beaucoup interprété à distance. Et donc produit une empreinte carbone numérique que nous souhaitions compenser.
Aux Amériques, de Toronto à Buenos Aires, les spécialistes de Calliope-Interpreters proposent des solutions novatrices d'interprétation simultanée à distance.
Études de cas
Pour Calliope, qui avait organisé l’interprétation des 3 éditions précédentes, dont le congrès vert de Hawaï en 2016, le passage à l’hybride a été un..
Les questions d’égalité hommes-femmes ont été au cœur des débats lors du Sommet mondial des femmes de Bâle, en Suisse, mais les relations de confiance..
Dublin accueillait 37 000 pèlerins catholiques à l’occasion de la Rencontre mondiale des familles et Alexandra Hambling, membre de Calliope pour l’Irlande, était sur place pour..
La durabilité était au cœur de chaque étape de la préparation pour chacun des interprètes du Congrès mondial de la nature qui s’est tenu à..
La présidence de l’Union européenne (UE) est assurée par un pays membre différent tous les 6 mois. Pendant sa présidence, chaque pays préside les réunions..
Avis clients
Le Service des délégations du Keren Hayesod collabore avec Gisèle Abazon de Calliope depuis de longues années avec un réel et remarquable succès.
Gisèle assure un service très professionnel, de qualité, rapide et de très haut niveau. Les prestations d’interprétation sont parfaitement adaptées au public cible et Gisèle veille toujours à nous fournir des équipes d’interprètes très professionnelles, pour notre plus grande satisfaction.
Pour la 4e édition de « Building the Future », l’un des principaux objectifs était de créer un moment plus inclusif et accessible à tous. Pour y parvenir, ce qui est le principal événement portugais consacré à la transformation digitale a compté sur l’aide de Calliope pour l’interprétation en langue des signes.
Le professionnalisme, la disponibilité et l’engagement de Laurence Corréard et de son équipe ont été les mots d’ordre de ce partenariat. Les journées furent longues et jonchées d’embuches et sans cette extraordinaire équipe nous n’aurions pas pu aller aussi loin et toucher autant de personnes.
Pour votre amitié et votre inspiration, merci !
Ce fut un plaisir de travailler avec Patrick Delhaye, de Calliope Interpreters, à l’occasion de la 3ème Table-ronde pour un Pacifique propre, et avec une équipe qui a été si organisée, si sensible à nos besoins et si compétente dans tous les aspects de la préparation et de la prestation en interprétation. Ce fut aussi un privilège de bénéficier, pour tous les aspects de la réalisation de l’événement, de l’expérience d’un partenaire aussi qualifié. Votre prévenance, votre patience et vos rappels, à propos des documents ou des invitations aux réunions, ont été très appréciés. De même, nous avons grandement admiré votre prévenance, votre patience et vos compétences technologiques.
Ces deux dernières années, nous avons dû modifier radicalement l’organisation de nos réunions scientifiques et de nos assemblées, en raison de la pandémie. Calliope-Interpreters et Claudia Ricci ont joué un rôle crucial dans cette réorganisation.
Nous collaborions avec Claudia depuis des années et étions habitués à son interprétation exceptionnelle et à sa grande maîtrise de la traduction médicale et scientifique. Elle offre désormais un service complet d’hébergement de conférences et réunions en ligne : elle fournit la plateforme d’interprétation, envoie les invitations à l’avance et héberge la réunion virtuelle. L’ensemble est fourni à un prix compétitif et, surtout, fonctionne de manière impeccable
La Conférence mondiale de neurochirurgie en direct (World Live Neurosurgery Conference) s’est tenue en format hybride du 20 au 22 octobre 2021 et travailler à ce projet ambitieux avec Verónica Pérez Guarnieri, du réseau Calliope-Interpreters, a été une expérience incroyable. Des neurochirurgiens ont opéré en direct depuis Buenos Aires, Shanghai et Istanbul devant des collègues se trouvant sur place ou à distance, et leurs explications ont été interprétées à distance par des équipes d’interprètes situées à Berlin et Buenos Aires afin de tenir compte des différents fuseaux horaires. Non seulement Verónica a recruté des équipes d’interprètes spécialisés en médecine, dont bon nombre étaient d’ailleurs eux-mêmes médecins, mais de plus elle s’est occupée de tous les détails de l’organisation, même les plus complexes. L’équipe de Calliope a été très professionnelle et ne nous a jamais fait défaut, même lorsqu’une opération en direct se prolongeait un peu plus que prévu. Toutes nos félicitations à Verónica et son équipe pour le professionnalisme, l’expérience et la flexibilité dont ils ont fait preuve !
Un grand merci pour le travail effectué pendant ces trois jours. C’était notre première expérience avec l’interprétation à distance et les réactions ont été très positives. Bravo pour votre excellent travail !
Laurence, ce fut un plaisir de collaborer avec vous sur cet événement et j’espère sincèrement continuer à travailler avec Calliope à l’avenir.
Notre engagement pour l’environnement
Le réseau Calliope-Interpreters s’engage à réduire son impact sur l’environnement et à sensibiliser ses fournisseurs et partenaires aux enjeux environnementaux, les invitant ainsi à réduire leur propre empreinte carbone. Dès 2018, nous avons décidé, à l’unanimité, de compenser notre empreinte carbone par une contribution annuelle à une association de protection de l’environnement. Depuis lors, nous avons contribué au financement de plantations d’arbres ou de mangroves au Brésil, aux Philippines, en Ouganda et aux USA. Cette démarche nous paraît indispensable en tant que citoyens du monde responsables.
Nous avons aussi adopté une charte sur la protection de l’environnement. Nous cherchons en priorité à recruter localement pour le matériel et les interprètes, afin de minimiser les déplacements. Et maintenant que l’interprétation à distance à accru notre utilisation des nouvelles technologies, nous nous employons également à réduire notre empreinte carbone numérique.
Calliope et ses membres sont tous affiliés à l’AIIC (Association internationale des interprètes de conférence) qui régit les normes de la profession.