Répondre à la hausse de la demande
En 2020 et en 2021, la demande de services d’interprétation simultanée a connu une hausse sans précédent. Comme il était devenu quasiment impossible de voyager, les membres de Calliope se sont tournés vers l’interprétation simultanée à distance pour poursuivre leur activité. S’il est sans conteste préférable que les interprètes soient sur place, l’interprétation à distance offre une solution viable lorsque voyager est impossible, peu pratique ou peu respectueux de l’environnement. Elle présente en outre quelques avantages inattendus. En effet, lorsque les interprètes travaillent en ligne, la géographie et la distance ne font plus obstacle au recrutement des meilleurs professionnels. Intégrer l’interprétation à distance dans notre boîte à outils ne nous a pas seulement permis de répondre à la demande, mais aussi de puiser dans un vivier d’interprètes plus large, et de recruter les professionnels dont l’expérience correspond le mieux aux exigences d’évènements donnés, du marketing à la médecine. Lorsque Hazel Cole, notre membre au Canada, a eu besoin de recruter des interprètes parlant le portugais du Brésil, la solution évidente était de se tourner vers Livia Cais, notre membre au Brésil, qui possède une vaste expérience du domaine médical. Grâce à Livia et à son équipe d’interprètes triés sur le volet, des médecins brésiliens ont pu pleinement bénéficier d’exposés présentés en anglais au Canada.
Des solutions techniques novatrices
Calliope s’est maintenu à l’avant-garde dès le début de la pandémie et ses membres ont fait équipe pour évaluer la gamme de ressources techniques disponibles afin que l’expérience de l’interprétation à distance soit aussi fluide que possible. Nous continuons d’évaluer les plateformes de communication, d’essayer les nouvelles plateformes dès leur mise sur le marché et de tester les outils de communication en ligne, tout ceci dans l’intérêt de nos clients. Certains développeurs sollicitent même Calliope pour les aider à lancer un nouveau produit. Pour son lancement en Argentine, la plateforme Run the World s’est tournée vers Veronica Perez-Guarnieri, membre de Calliope en Argentine, et lui a confié la coordination du service d’interprétation.
Coopération au sein du réseau dans l’intérêt de nos clients
Les membres du réseau basés sur le continent américain collaborent quotidiennement. Nous partageons nos connaissances des interprètes basés localement sur nos marchés afin de faciliter la sélection des profils les plus adaptés pour une manifestation donnée. Lorsqu’un membre est indisponible, il se fait remplacer en toute confiance par un autre membre en tant que chef d’équipe, sachant que le service sera transparent et de la qualité attendue de Calliope. Nous avons même notre propre gourou, experte en Zoom, Livia, toujours prête à héberger des sessions pour nos clients et à nous aider à comprendre les complexités inhérentes à la gestion de cette plateforme de communication.
Avec Pablo Chang-Castillo aux États-Unis d’Amérique, Cristina del Castillo au Mexique et Sharona Wolkowicz au Costa Rica, Hazel Cole, Veronica Perez-Guarnieri et Livia Cais, soutenus par l’ensemble de ses membres, le réseau Calliope-Interpreters est à votre disposition pour tous vos besoins en interprétation de conférence. Vous trouverez en nous des prestataires chevronnés et fiables de services d’interprétation de conférence, y compris d’interprétation simultanée à distance.