Skip to content

Language

Calliope Interpreters
  • Qui sommes-nous?
    • Les membres de Calliope
    • Nos engagements
  • Services
    • Interprétation de conférence
    • Interprétation diplomatique ou pour dirigeants
    • Interprétation à distance
    • Matériel d’interprétation
    • Gestion de projets d’interprétation de conférence
    • Interprétation en langue des signes
  • Modes d’Interprétation
    • Interprétation simultanée
    • Interprétation consécutive
    • Interprétation chuchotée
    • Interprétation avec matériel portable
    • Interprétation simultanée à distance
  • Nos clients
    • Etude de cas
    • Témoignages de clients
    • Nos clients
  • Outils
  • Blog
  • Contactez-nous
Accueil > A Propos De Calliope > Les membres de Calliope > Martine Bonadona

Martine Bonadona

Martina Bonadona - consultant interpreter

Martine Bonadona

Consultant en services d'interprétation, interprétariat

Ville et pays
Paris, France
Responsable de
France, Guadeloupe, Martinique, Monaco
Contact
Tel:
Cell:
Email:
+33 (0) 1 45 00 33 32
+33 (0)6 08 53 92 52
[email protected]
Linkedin Twitter Link

Faits marquants

La conférence sur le multilinguisme a été l’un des temps forts de la présidence française de l’Union européenne en 2008. En tant que chef interprète, j’ai offert la possibilité de parler en 17 langues différentes, malgré l’exiguïté de la salle ne permettant l’installation que de 8 cabines d’interprétation.

Depuis plusieurs années, j’ai toujours réussi à assurer l’interprétation en chinois, coréen et japonais au grand événement annuel de Dassault Systèmes pour ses clients, sachant que ces langues sont rares en Europe et les interprètes recrutés longtemps à l’avance par les organisations internationales. 

J’ai bénéficié de la collaboration sans faille du réseau Calliope pendant des années lorsque j’ai été chargée d’organiser les roadshows d’Apple Europe dans divers pays (Suisse, Allemagne, Espagne, Italie, Turquie, Autriche, France).

Principaux projets

  • Nombreuses réunions du Conseil d’administration et du Comité exécutif d’une grande entreprise française, pendant une période mouvementée de son histoire.
  • Nombreux événements parallèles au Sommet mondial de CGLU au Maroc, en octobre 2013, traduits en anglais, français, arabe et espagnol, avec une équipe de 35 interprètes. Malgré des modifications permanentes dans le nombre de réunions, les langues à interpréter et les horaires, j’ai réussi à couvrir tous les besoins.
  • Des projets inhabituels sur le théâtre antillais, sur l’engagement au travail, l’utilisation de peintures industrielles par Picasso, l’histoire culturelle du travail, le pastoralisme, Europiano, pour n’en mentionner que quelques-uns. J’aime le défi consistant à trouver les professionnels qui sauront traiter ces sujets spécialisés et rares.

Affiliations et accréditations

  • Association internationale des interprètes de conférence (AIIC)
  • Union européenne
  • Nations Unies
  • Ministère des affaires étrangères français
  • Organisation de coopération et de développement économique (OCDE)

Témoignages de clients

Martine est une excellente professionnelle avec qui il est extrêmement agréable de travailler. D’une grande disponibilité, Martine trouve toujours des solutions efficaces, dans des délais parfois serrés, pour satisfaire nos demandes.

Armelle Larsonneur – DRH Elsevier Masson (Elsevier Masson appartient à Reed Elsevier, grand éditeur mondial d’informations et solutions médicales professionnelles)

Dans le cadre du congrès annuel de l’International Society for Cultural History qu’il organisait, l’Institut d’Histoire Culturelle Européenne (Château de Lunéville, France) a choisi Calliope pour sa très bonne réputation dans le milieu universitaire. L’excellente prestation des interprètes, leur disponibilité et leur adaptabilité a largement contribué à la réussite de la manifestation. Nous les en remercions !

Jean-Sébastien Noël – Président, Institut d’histoire culturelle européenne

Nous confions régulièrement des missions à CALLIOPE, c’est pour nous la garantie d’une prestation irréprochable que ce soit au niveau de la qualité d’interprétation, de la réactivité, de l’adaptation à la situation ou de la logistique.

Christine Grigoresco - Factory Systèmes (distribution de matériels et de logiciels d'informatique industrielle)

Calliope et ses membres sont tous affiliés à l’AIIC (Association internationale des interprètes de conférence) qui régit les normes de la profession.

Footer 1 FR

  • Accueil
  • Contactez
  • Outils
  • Mentions légales

Footer 2 FR

  • Les membres de Calliope
  • Nos engagements

Footer 3 FR

  • Nos clients
  • Etude de cas
  • Témoignages de clients
  • Nos Clients

Footer 4 FR

  • Services
  • Interprétation de conférence
  • Interprétation diplomatique et pour dirigeants
  • Interprétation à distance
  • Matériel d’interprétation
  • Gestion de projets d’interprétation
  • Interprétation en langue des signes

Footer 5 FR

  • Modes d’interprétation
  • Interprétation simultanée
  • Interprétation consécutive
  • Interprétation chuchotée
  • Interprétation avec matériel portable
  • Interprétation simultanée à distance
  • ABONNEZ-VOUS A LA NEWSLETTER

    Chargement en cours
  • Privacy

    Changer les paramètres de confidentialité