Skip to content

Language

Calliope Interpreters
  • Qui sommes-nous?
    • Les membres de Calliope
    • Nos engagements
  • Services
    • Interprétation de conférence
    • Interprétation diplomatique ou pour dirigeants
    • Interprétation à distance
    • Matériel d’interprétation
    • Gestion de projets d’interprétation de conférence
    • Interprétation en langue des signes
  • Modes d’Interprétation
    • Interprétation simultanée
    • Interprétation consécutive
    • Interprétation chuchotée
    • Interprétation avec matériel portable
    • Interprétation simultanée à distance
  • Nos clients
    • Etude de cas
    • Témoignages de clients
    • Nos clients
  • Outils
  • Blog
  • Contactez-nous
Accueil > A Propos De Calliope > Les membres de Calliope > Pablo Chang-Castillo

Pablo Chang-Castillo

Pablo Chang-Castillo - Interpreter

Pablo Chang-Castillo

Prestataire en interprétation de conférence

Ville et pays
San Francisco, États-Unis
Responsable de
États-Unis, Porto Rico
Contact
Tel:
Cell:
Email:
+1 (415) 539-6694
+1 (415) 407-2146
[email protected]
Linkedin Twitter Link

Faits marquants

Une des expériences les plus mémorables dans ma carrière en tant que chef-interprète a eu lieu lors d’une panne de courant, survenue juste au moment où plusieurs dirigeants politiques étaient sur ​​le point de prendre la parole. Le client s’est alors tourné vers moi à la recherche désespérée d’une solution.

Je fis le nécessaire pour que les services d’interprétation soient assurés sans électricité et pris en un quart d’heure les dispositions nécessaires pour que l’interprétation puisse continuer en plusieurs langues, en passant de la simultanée à la consécutive. Tout cessa de fonctionner pendant la conférence en raison de la panne d’électricité, à l’exception de la prestation des interprètes.

Je crois fermement qu’en tant que chef-interprète mon objectif principal est de fournir des solutions rapides et efficaces à mes clients. Même sans électricité, j’étais encore en mesure d’assurer des services professionnels de grande qualité. Je m’attache toujours à trouver des solutions.

Principaux projets

  • Chef-interprète, Webinaire, ONU, juillet 2021 (prestataire des services d’interprétation à distance en langues des signes, ainsi qu’en anglais, espagnol, français, russe, arabe et chinois)
  • Chef-interprète, Webinaire, Forum des dirigeants africains, juin 2020 (prestataire des services interprétation à distance en langues des signes, anglais et portugais)
  • Chef-interprète, Human Rights Watch, New York, NY, États-Unis d’Amérique, février 2019 (prestataire des services linguistiques en anglais, espagnol, français, arabe)
  • Chef-interprète, Sommet mondial des gouverneurs sur le climat (GGCS2), Los Angeles, CA, États-Unis d’Amérique, octobre 2009 (prestataire des services d’interprétation en anglais, espagnol, français, chinois, portugais, coréen, allemand, italien et indonésien, avec une plénière et 8 séances parallèles)

Affiliations et accréditations

  • Association internationale des interprètes de conférence (AIIC)
  • Association américaine des spécialistes de la langue (TAALS)
  • Institutions spécialisées des Nations Unies
  • Gouvernement fédéral du Canada
  • Fonds monétaire international (FMI)
  • Banque mondiale
  • Département américain de la Justice, Certification fédérale comme interprète auprès des tribunaux (FCCI)

Témoignages de clients

Je ne saurais trop insister sur la merveilleuse relation de travail que nous avons eue avec vous et votre équipe au cours de notre Conférence mondiale à Louisville, Kentucky. Vous avez pris en charge tout l’aspect linguistique de notre événement pour que tout soit en place et que chacun soit fin prêt avant même que le premier orateur ne monte sur scène. Dès le début, j’ai compris que nous étions entre de bonnes mains. 

Sur place, nous avons trouvé votre équipe d’interprètes courtoise, hautement qualifiée et parfaitement sélectionnée pour travailler dans une conférence complexe et très fréquentée. La plupart du temps, nous n’étions même pas conscients de leur présence – un très bon signe en soi ! À en juger par les témoignages reçus de nos participants internationaux, votre équipe avait aussi d’excellentes compétences linguistiques.

Je dois aussi mentionner que nous avons trouvé que vos services étaient offerts à des prix compétitifs et qu’ils correspondaient bien à notre budget.

Nous allons certainement rester en contact avec vous, en vue de notre prochaine conférence annuelle.” 

Tom Tulloch, NASPL (Loteries nationales et provinciales nord-américaines), directeur de l’administration

Chang-Castillo and Associates ont fait preuve de beaucoup de soin dans leur préparatifs et leur prestation. Ils ont été non seulement précis dans leur interprétation, mais ont aussi veillé à ce que les idées exprimées soient parfaitement retransmises. Nous venons de rentrer d’une conférence en Hongrie, où les interprètes étaient terriblement soporifiques. Quelle différence avec ceux de Chang-Castillo and Associates !

John Lotherington, Global Seminar, Salzbourg

Calliope et ses membres sont tous affiliés à l’AIIC (Association internationale des interprètes de conférence) qui régit les normes de la profession.

Footer 1 FR

  • Accueil
  • Contactez
  • Outils
  • Mentions légales

Footer 2 FR

  • Les membres de Calliope
  • Nos engagements

Footer 3 FR

  • Nos clients
  • Etude de cas
  • Témoignages de clients
  • Nos Clients

Footer 4 FR

  • Services
  • Interprétation de conférence
  • Interprétation diplomatique et pour dirigeants
  • Interprétation à distance
  • Matériel d’interprétation
  • Gestion de projets d’interprétation
  • Interprétation en langue des signes

Footer 5 FR

  • Modes d’interprétation
  • Interprétation simultanée
  • Interprétation consécutive
  • Interprétation chuchotée
  • Interprétation avec matériel portable
  • Interprétation simultanée à distance
  • ABONNEZ-VOUS A LA NEWSLETTER

    Chargement en cours
  • Privacy

    Changer les paramètres de confidentialité