Les interprètes de votre équipe ont été sélectionnés avec soin et vous savez de quel type d’interprétation vous avez besoin. Il vous reste à choisir le matériel d’interprétation et à recruter des techniciens qualifiés. Clarté et fiabilité du son, personnel compétent et cabines aux normes ISO, bien ventilées et avec vue directe sur les orateurs, voilà autant de facteurs qui permettront aux interprètes de fournir une prestation de qualité et aux participants de suivre aisément les débats dans la langue de leur choix. Calliope peut collaborer avec vous pour trouver les solutions qui répondent aux impératifs techniques de votre manifestation.
Pour commencer, les trois principaux types d’interprétation sont les suivants :
C’est le type d’interprétation le plus fréquemment utilisé et celui qui exige le plus de matériel. Il convient par conséquent de bien choisir l’équipement technique nécessaire. Les interprètes simultanés travaillent dans des cabines insonorisées qui peuvent être fixes ou portables selon la configuration du lieu de la manifestation. Des normes ISO définissent en détail les dimensions, la ventilation, l’éclairage et la visibilité. À l’intérieur des cabines, les interprètes ont besoin de consoles d’interprétation, d’un casque et d’une lampe de bureau par interprète. À l’extérieur de la cabine, vous aurez besoin d’un système de sonorisation doté de haut-parleurs, de microphones pour le président de séance, les orateurs et les délégués, et de récepteurs pour permettre à ces derniers d’écouter l’interprétation. N’oubliez pas que tous ces dispositifs doivent être compatibles. Enfin, même le meilleur matériel peut causer des problèmes s’il n’est pas installé et géré par des techniciens compétents et dûment formés à son utilisation.
Ce type d’interprétation n’exige généralement aucun matériel particulier, à moins que l’interprète ne travaille sur une scène ou sur un podium. Dans ce cas, il faudra prévoir un microphone et un système de sonorisation.
Lorsque les délégués et les interprètes doivent se déplacer, pour une visite sur le terrain par exemple, on peut utiliser un équipement portable, parfois appelé « bidule », qui se compose d’un microphone, d’un émetteur radio et de casques. C’est une bonne solution mobile, mais elle ne saurait se substituer à des cabines d’interprétation simultanée lorsque les débats se déroulent dans une salle de conférence.
Calliope peut
vous aider à définir vos besoins
établir la configuration des langues et le type d’interprétation le mieux adapté à votre réunion
sélectionner les meilleurs interprètes de conférence professionnels
vous guider dans l’optimisation de votre budget
vous conseiller pour le matériel d’interprétation ou l’obtenir pour vous
Exemples de réalisations

European Leadership Network, Londres, 2018
Basée à Londres, au Royaume-Uni, l’ONG European Leadership Network (ELN) organisait un dîner et un atelier de haut niveau consacré à des questions militaires. Elle a demandé à Louise Jarvis, représentante de Calliope au Royaume-Uni, de sélectionner et de recruter une équipe d’interprètes chevronnés et spécialistes de ces questions. Louise a également fourni le matériel d’interprétation via un partenaire local. En apportant une solution clé en main, Louise a considérablement allégé la tâche des organisateurs et contribué au succès de cette manifestation aux enjeux élevés.

Penser différemment !
Un interprète chevronné peut parfois proposer des solutions qui permettent d’optimiser le travail de l’équipe d’interprètes tout en réalisant d’importantes économies sur le matériel. En voici un parfait exemple : nous avons reçu une demande impliquant la présence d’interprètes dans plusieurs salles. En l’occurrence, il s’est avéré que des participants venus de toutes les régions du Canada devaient être regroupés en groupes régionaux et passer d’une salle à l’autre, où ils seraient accueillis par les animateurs de différents ateliers. Les organisateurs pensaient que les interprètes suivraient le seul groupe qui avait besoin d’interprétation d’un atelier à l’autre. Mais il aurait alors fallu soit installer à grands frais des cabines d’interprétation dans toutes les salles, soit équiper les interprètes de matériel portable, ce qui était loin d’être idéal. Hazel Cole, représentante de Calliope au Canada, a suggéré que le groupe ayant besoin d’interprétation reste dans la salle principale et que ce soit les animateurs qui passent d’une salle à l’autre, offrant ainsi une solution simple, économique et parfaitement efficace.

Des solutions techniques innovantes
Basé à San Francisco, au cœur de la high tech, Pablo Chang-Castillo, représentant de Calliope aux États-Unis, propose des solutions techniques innovantes depuis deux décennies : « Un de nos clients, qui compte parmi les sociétés de la liste Fortune 500, devait organiser localement une réunion avec interprétation simultanée en anglais et en espagnol, mais voulait aussi que le personnel de sa succursale mexicaine puisse écouter l’interprétation en espagnol. Nous avons fourni un technicien spécialisé et installé une double cabine normalisée dans la salle de la réunion, mais nous avons aussi eu recours à une plateforme pour séminaires en ligne permettant aux participants basés au Mexique de suivre l’interprétation en espagnol ». La solution proposée par le représentant de Calliope aux États-Unis a ainsi permis une parfaite communication entre les participants de San Francisco et du Mexique, indépendamment des frontières linguistiques et géographiques.
Demandez un budget
Contactez Calliope pour parler de votre projet. Impliquez-nous très en amont, pour trouver la meilleure solution et le meilleur rapport qualité-prix. Nous répondons immédiatement à toutes les demandes de devis.

Calliope et ses membres sont tous affiliés à l’AIIC (Association internationale des interprètes de conférence) qui régit les normes de la profession.