Calliope est le partenaire de confiance de gouvernements, d’organisations internationales, de multinationales, de grandes agences événementielles notamment. Nos clients communiquent avec leurs participants dans des événements multilingues partout dans le monde. Nous sommes fiers de les y aider.
J’aimerais féliciter Irina Pipis et son équipe Calliope pour leur fabuleuse interprétation, appréciée de tous. Merci de votre excellente coopération à l’occasion du 18ème Congrès international de médecine péri-natale. Votre prestation a été un facteur de succès déterminant pour notre événement.
Ceci explique notamment pourquoi nous travaillons ensemble depuis plus de 15 ans, années pendant lesquelles Irina a coordonné l’interprétation de 17 Congrès internationaux de médecine péri-natale organisés à Chypre.
Christina Karaoli MD, PhD, Présidente de la Société chypriote de médecine péri-natale
Le Service des délégations du Keren Hayesod collabore avec Gisèle Abazon de Calliope depuis de longues années avec un réel et remarquable succès.
Gisèle assure un service très professionnel, de qualité, rapide et de très haut niveau. Les prestations d’interprétation sont parfaitement adaptées au public cible et Gisèle veille toujours à nous fournir des équipes d’interprètes très professionnelles, pour notre plus grande satisfaction.
Rachel Nagar, Directrice du service des délégations Keren Hayesod, Appel unifié pour Israël
Pour la 4e édition de « Building the Future », l’un des principaux objectifs était de créer un moment plus inclusif et accessible à tous. Pour y parvenir, ce qui est le principal événement portugais consacré à la transformation digitale a compté sur l’aide de Calliope pour l’interprétation en langue des signes.
Le professionnalisme, la disponibilité et l’engagement de Laurence Corréard et de son équipe ont été les mots d’ordre de ce partenariat. Les journées furent longues et jonchées d’embuches et sans cette extraordinaire équipe nous n’aurions pas pu aller aussi loin et toucher autant de personnes.
Pour votre amitié et votre inspiration, merci !
Inês Barbosa – imatch – innovation Collective
Ce fut un plaisir de travailler avec Patrick Delhaye, de Calliope Interpreters, à l’occasion de la 3ème Table-ronde pour un Pacifique propre, et avec une équipe qui a été si organisée, si sensible à nos besoins et si compétente dans tous les aspects de la préparation et de la prestation en interprétation. Ce fut aussi un privilège de bénéficier, pour tous les aspects de la réalisation de l’événement, de l’expérience d’un partenaire aussi qualifié. Votre prévenance, votre patience et vos rappels, à propos des documents ou des invitations aux réunions, ont été très appréciés. De même, nous avons grandement admiré votre prévenance, votre patience et vos compétences technologiques.
Hermes Huang, Managing Partner, InsightPact
Ces deux dernières années, nous avons dû modifier radicalement l’organisation de nos réunions scientifiques et de nos assemblées, en raison de la pandémie. Calliope-Interpreters et Claudia Ricci ont joué un rôle crucial dans cette réorganisation.
Nous collaborions avec Claudia depuis des années et étions habitués à son interprétation exceptionnelle et à sa grande maîtrise de la traduction médicale et scientifique. Elle offre désormais un service complet d’hébergement de conférences et réunions en ligne : elle fournit la plateforme d’interprétation, envoie les invitations à l’avance et héberge la réunion virtuelle. L’ensemble est fourni à un prix compétitif et, surtout, fonctionne de manière impeccable
Marco Sessa, Président de l’AISAC – Association pour l’information et l’étude de l’achondroplasi
La Conférence mondiale de neurochirurgie en direct (World Live Neurosurgery Conference) s’est tenue en format hybride du 20 au 22 octobre 2021 et travailler à ce projet ambitieux avec Verónica Pérez Guarnieri, du réseau Calliope-Interpreters, a été une expérience incroyable. Des neurochirurgiens ont opéré en direct depuis Buenos Aires, Shanghai et Istanbul devant des collègues se trouvant sur place ou à distance, et leurs explications ont été interprétées à distance par des équipes d’interprètes situées à Berlin et Buenos Aires afin de tenir compte des différents fuseaux horaires. Non seulement Verónica a recruté des équipes d’interprètes spécialisés en médecine, dont bon nombre étaient d’ailleurs eux-mêmes médecins, mais de plus elle s’est occupée de tous les détails de l’organisation, même les plus complexes. L’équipe de Calliope a été très professionnelle et ne nous a jamais fait défaut, même lorsqu’une opération en direct se prolongeait un peu plus que prévu. Toutes nos félicitations à Verónica et son équipe pour le professionnalisme, l’expérience et la flexibilité dont ils ont fait preuve !
Gonzalo Mosqueda – Directeur/Associé de Madison Marketing LLC
Un grand merci pour le travail effectué pendant ces trois jours. C’était notre première expérience avec l’interprétation à distance et les réactions ont été très positives. Bravo pour votre excellent travail !
Laurence, ce fut un plaisir de collaborer avec vous sur cet événement et j’espère sincèrement continuer à travailler avec Calliope à l’avenir.
Rocio CERVERA, Directrice exécutive adjointe, Centre Nord-Sud du Conseil de Europe
Nous avons eu le plaisir de collaborer avec Maya de Wit pour la 3ème Swiss Conference on Barrier-free Communication au printemps 2020. En raison de la pandémie, la conférence a été transformée en événement virtuel en très peu de temps. Il était indispensable de la rendre accessible aux personnes malentendantes ou malvoyantes. Avant même de contacter Maya, nous connaissions sa réputation internationale. Ses services de conseil se sont révélés absolument essentiels dans la préparation de l’événement auquel elle a adhéré dès le premier jour, avec un enthousiasme contagieux. Elle est devenue un pilier de l’équipe d’organisation. Et surtout, toutes les décisions prises sous sa supervision (outil de gestion d’événement virtuel, spécialistes du sous-titrage en direct et langue des signes, entre autres) étaient les bonnes. En outre, son interprétation en langue des signes et ses services de montage vidéo se sont faits dans les délais, dans la transparence et ont été impeccables. Nous devons incontestablement le succès de notre événement à Maya, et sommes tout à fait disposés à poursuivre cette collaboration à l’avenir.
Luisa Carrer et Alexa Lintner, co-organisatrices de la conférence, Université des sciences appliquées de Zurich, Suisse
Nous avions recruté la formidable équipe de Calliope-Interpreters le 4 novembre dernier pour offrir la traduction simultanée à nos membres et aux autres participants à notre webinaire. Le professionnalisme de Claudia Ricci et son équipe pendant la préparation de l’événement ont dépassé toutes nos attentes et le résultat pendant la session a été vraiment excellent. Je les recommande vivement à n’importe quelle entreprise. C’est en grande partie grâce à Calliope que la journée a été un vrai succès.
Patricia Gil Pérez-Ullivarri Directrice de Círculo Fortuny, premier FortunyTalk « Le chemin de la durabilité dans les industries culturelles et créatives »
Un très grand merci à vous et à vos interprètes pour votre excellente prestation à notre lancement mondial Net2phone 2021. C’était notre premier événement virtuel de cette importance, avec 9 groupes de travail, et nous étions inquiets. Vous nous avez conseillés avec professionnalisme, chaleur et patience avant et pendant l’événement sur les outils informatiques qui permettent de surmonter l’obstacle de la langue grâce à l’interprétation, contribuant ainsi grandement à son succès.
C’est certainement le début d’une longue relation professionnelle avec vous, Verónica Pérez Guarnieri, et avec Calliope-Interpreters, car nous sommes certains de pouvoir contribuer à un bel avenir dans un monde mieux connecté.
Luciana Ruiz, DRH Net2phone pour l’Amérique latine
Je voudrais vous remercier, ainsi que vos interprètes, pour le travail exceptionnel réalisé pendant notre Atelier international d’experts du 16 au 18 octobre 2019 à Chypre. Les participants et les collègues du CICR ont été très élogieux. Votre équipe a grandement contribué au succès de notre atelier.
Je n’hésiterai pas à vous recommander, vous, Irina Pipis, et Calliope-Interpreters à quiconque pourrait avoir besoin de traduction ou d’interprétation.
Paul-Henri Arni, Troisième membre (O.N.U.), Comité des personnes disparues à Chypre
Travailler avec Irina PIPIS, à l’occasion de notre dernier Dialogue national des Consommateurs à Nicosie, a été un véritable plaisir.
Notre client de la Commission européenne – la Direction générale de la Justice et des Consommateurs – s’est montrée très satisfaite de la qualité de l’interprétation simultanée qu’elle a jugée « exceptionnellement bonne ».
Nous aimerions également vous remercier de votre assistance précieuse à propos de l’équipement pendant la phase préparatoire. Votre équipe a été très professionnelle et pleine d’attentions. Nous serons ravis de travailler de nouveau avec Calliope lors de prochaines conférences.