Dalla fondazione di Calliope-Interpreters nel 2000 i nostri referenti esclusivi hanno collaborato con centinaia di organizzazioni tra le più prestigiose al mondo come Nazioni Unite, Unione Europea, Comitato Olimpico Internazionale, Fondo Monetario Internazionale, Banca Mondiale e molte grandi imprese americane che figurano nell’elenco della famosa rivista Fortune. Molti di questi clienti continuano a sceglierci anno dopo anno.
Si affidano a Calliope-Interpreters
Aziende
Eventi aziendali per multinazionali o piccole e medie imprese, lanci di prodotto, assemblee, consigli di amministrazione, conferenze stampa, comunicazioni finanziarie, roadshow, Comitati Aziendali Europei (CAE), attività di formazione, incontri pubblici.
Enti pubblici
Visite di dignitari e ministri, vertici, missioni commerciali, colloqui diplomatici, incontri bilaterali e multilaterali, negoziati.
Grandi eventi
Olimpiadi, Forum Universale delle Culture, Presidenze di turno UE, Congressi Mondiali per la Conservazione della Natura IUCN, G20, Incontro Mondiale delle Famiglie, Vertice Internazionale delle Donne, Conferenza delle Nazioni Unite sugli Oceani.
Industria e associazioni professionali
Conferenze internazionali, assemblee generali, tavole rotonde, congressi medici, seminari tecnici, simposi farmaceutici, riunioni sindacali, congressi di partiti politici.
Organizzatori di eventi e PCO
Conferenze tecniche, eventi sportivi e culturali, car show, conferenze stampa, inaugurazioni, eventi straordinari, festival ed esposizioni.
Organizzazioni internazionali
Vertici internazionali, riunioni ministeriali, eventi di alto livello, conferenze delle parti, forum regionali, progetti UE.
Video di clienti
Dicono Di Noi
L’Istituto Camões per la Cooperazione e la Lingua Portoghese collabora con Calliope Interpreters dal 2021 per organizzare importanti eventi internazionali in partenariato con organizzazioni come l’OCSE e le Nazioni Unite, […] sia in formato virtuale, sia in modalità presenziale e ibrida. La nostra scelta poggia sul riconoscimento e sull’apprezzamento delle capacità organizzative, della disciplina, dell’esperienza e dell’impegno di cui Laurence Corréard ha dato prova, sempre al più alto livello di professionalità, a partire dalle fasi di preparazione degli eventi. […] Abbiamo sviluppato un rapporto di vicinanza e di fiducia con Laurence e con le sue équipe di tecnici e di interpreti, sulle quali sappiamo di poter continuare a contare.
Collaboriamo con Calliope-Interpreters ed in particolare con la dott.ssa Claudia Ricci da diversi anni. In ogni importante circostanza, Claudia Ricci ha dimostrato professionalità, competenza e confidenzialità, anche nelle circostanze più sfidanti, quando non sempre era possibile anticipare o condividere il materiale di lavoro. Abbiamo sempre apprezzato il risultato di un’impeccabile servizio di simultanea da parte di un’equipe di validi professionisti, riconosciuti da tutti i nostri ospiti internazionali. Lieti ed orgogliosi di poter continuare questa proficua collaborazione ancora per tanti altri anni insieme.
In occasione del congresso internazionale dell’EVU, l’Associazione Europea per la Ricerca e l’Analisi degli Incidenti Stradali, tenutosi a Strasburgo il 26, 27 e 28 ottobre 2022, abbiamo interpellato Calliope-Interpreters per curare la traduzione simultanea delle presentazioni in francese, inglese e tedesco. Sergio Alvarez Rubio si è fatto carico della preparazione, della selezione e del coordinamento dei sei interpreti, ognuno dei quali ha tradotto nella propria lingua madre. Qualche settimana prima dell’evento abbiamo inviato alcuni articoli tecnici e scientifici e qualche giorno prima abbiamo messo a disposizione le presentazioni, così che gli interpreti potessero familiarizzare con i temi della conferenza (principalmente ricostruzione dei sinistri, comportamento del conducente, biomeccanica dell’impatto e registratori di dati).
Abbiamo ricevuto ottimi riscontri sulla traduzione simultanea da parte dei partecipanti, molti dei quali hanno preferito seguire i lavori nella propria lingua. Anche molti relatori hanno scelto di parlare la propria lingua, a differenza di quanto accade spesso nei congressi scientifici dove con frequenza si finisce per interagire esclusivamente in inglese. Gli interpreti hanno svolto tutti un lavoro davvero formidabile in un argomento alquanto tecnico e talvolta estremamente complesso, in particolare poiché i relatori tendevano a parlare molto velocemente.
Il rapporto con Sergio e con il team che ha predisposto, e poi con il capo-interprete durante l’evento, è stato estremamente fluido, e lavorare insieme è stato un vero piacere.
Ci auguriamo che l’EVU possa continuare la collaborazione con Calliope-Interpreters anche se l’anno prossimo non sarà più EVU Francia al posto di comando.
Abbiamo avuto il piacere di collaborare con Maya de Wit in occasione della III conferenza elvetica sulle comunicazioni senza barriere, tenuta nella primavera 2020. A causa della pandemia da coronavirus, nel giro di pochissimo tempo la conferenza si è dovuta trasformare da un evento di persona a un incontro virtuale. Renderlo quanto più accessibile alle persone con disabilità uditive e/o visive era per noi un imperativo irrinunciabile. Ancora prima di contattarla, ci era chiaro che Maya è riconosciuta a livello internazionale come un punto di riferimento nel settore. La sua consulenza si è rivelata fondamentale sin dalle fasi di pianificazione dell’evento. Dal primo giorno ci ha creduto, ha diffuso un entusiasmo contagioso ed è diventata una vera e propria risorsa per il nostro team organizzativo. Cosa ancora più importante, tutte le decisioni prese sulla scia dei suoi consigli (per esempio sulla piattaforma per la gestione dell’evento virtuale, sugli specialisti che si sono occupati dei sottotitoli in tempo reale, sul servizio in lingua dei segni, per citarne solo alcune) si sono rivelate totalmente vincenti. Inoltre, i servizi di editing video e di interpretazione in lingua dei segni sono stati puntuali, trasparenti e assolutamente ineccepibili. Il successo del nostro evento è indubbiamente attribuibile alla collaborazione con Maya e, per questo, in futuro non esiteremo a rivolgerci nuovamente a lei.
Desidero congratularmi con Irina Pipis e con il suo team di Calliope per l’ottima interpretazione fornita, che ha ricevuto feeback entusiastici. Grazie anche per l’eccellente collaborazione in occasione del XVIII Congresso Internazionale di Medicina Perinatale. Il vostro contributo è stato un elemento essenziale per il successo dell’evento.
Questo spiega perché lavoriamo insieme da più di 15 anni, durante i quali Irina ha coordinato l’interpretazione per 17 Congressi Internazionali di Medicina Perinatale a Cipro.
Casi Di Studio
Per Calliope, che aveva organizzato l’interpretazione delle 3 edizioni precedenti –tra cui il congresso verde delle Hawaii nel 2016 –,..
La questione di genere è stata il fulcro del Vertice Internazionale delle Donne di Basilea, ma ancora una volta la..
Quando 37.000 pellegrini cattolici sono confluiti a Dublino per il Congresso Pastorale dell’Incontro Mondiale delle Famiglie, Alexandra Hambling, referente esclusiva..
La sostenibilità è stata al centro di tutte le fasi di preparazione degli interpreti che hanno lavorato al congresso mondiale..
Ogni sei mesi la presidenza di turno dell’Unione Europea ruota da uno Stato membro dell’UE a un altro. Durante la..

Tutti i referenti di Calliope-Interpreters sono membri di AIIC, l’Associazione Internazionale Interpreti di Conferenza che definisce le norme di riferimento del settore.