Skip to content

Language

Calliope Interpreters
  • Chi Siamo
    • I volti di Calliope-Interpreters
    • Calliope-Interpreters si impegna
  • Servizi
    • Interpretazione di conferenza
    • Affiancamento linguistico di dignitari e celebrità
    • Interpretazione a distanza
    • Impianti e attrezzature
    • Organizzazione e gestione dei servizi di interpretazione
    • Interpretazione nelle lingue dei segni
  • Interpretazione
    • Simultanea
    • Consecutiva
    • Sussurrata, bisbigliata o chuchotage
    • Simultanea itinerante, bidule o “visita guidata”
    • Simultanea a distanza
  • Clienti
    • Casi di studio
    • Testimonianze di clienti
    • I nostri clienti
  • Risorse
  • Blog
  • Contattaci
Benvenuto > Vieni a conoscere Calliope-Interpreters > I volti di Calliope-Interpreters > Danielle Grée

Danielle Grée

Danielle Gree Interpreter and Consultant

Danielle Grée

Fornitore di servizi di interpretazione

Città e Paese
Barcellona, Spagna
Responsabile di
Spagna, Paesi Baltici, Medio Oriente, Nordafrica compreso il Maghreb, Russia
Recapiti
T:
C:
Email:
+34 93 555 52 62
+34 607 69 52 62
[email protected]
Linkedin Twitter Link

Incarichi di prestigio

Sono specializzata in mega-eventi ed eventi sportivi internazionali e ho organizzato servizi di interpretazione su vasta scala in Europa ma anche in Corea, Cina, Singapore, ecc.

Nel corso degli anni ho avuto l’onore di collaborare con una serie di istituzioni sportive. Fornire servizi per la candidatura olimpica di Madrid, il Comitato Olimpico Internazionale, il Comitato Paralimpico Internazionale e le Olimpiadi, in quanto capo-interprete delle Olimpiadi di Barcellona e dei Giochi Olimpici Giovanili di Singapore è stato appagante dal punto di vista professionale ma anche divertente!

Forse, però, la mia esperienza più memorabile è stata quella di capo interprete per i 5 mesi del Forum Universale delle Culture di Barcellona nel 2004. I 50 dialoghi organizzati durante il Forum hanno accolto circa 2500 relatori e quasi 70.000 partecipanti provenienti da oltre 170 paesi.

Questo tour-de-force collettivo ha generato circa 4.700 giornate di interpretazione, con una media di 60 interpreti operativi ogni giorno, sotto il mio coordinamento. È stato indubbiamente il culmine della mia carriera sinora e anche l’esperienza più gratificante.

Principali progetti

  • Da marzo 2020 centinaia di team di interpreti per riunioni online con interpretazione simultanea a distanza (RSI) per conto di numerose ONG e organizzazioni internazionali, come per esempio l’Unione delle Città e dei Governi Locali
  • Capo interprete in occasione dei congressi mondiali sulla Conservazione della Natura dell’IUCN a Marsiglia (2020), nelle Hawai (2016) a Jeju in Corea nel 2012 e a Barcellona nel 2008. Ho fornito un team di 50 interpreti al più grande evento mondiale sulla protezione della natura
  • Capo-Interprete al Forum Universale delle Culture di Barcellona nel 2004 (4.700 giornate/interprete in totale), responsabile della politica linguistica e dell’assegnazione giornaliera di fino a 124 interpreti per 5 mesi
  • Capo interprete alle XXV Olimpiadi e Paralimpiadi di Barcellona nel 1992 e ai Giochi Olimpici Giovanili di Singapore nel 2010, compresa la selezione, il reclutamento e l’assegnazione degli interpreti nonché l’intera gestione del loro accreditamento, della documentazione, degli alloggi, dei trasporti e dei pagamenti
  • Interprete funzionaria, previo superamento di un concorso internazionale, presso il Fondo Monetario Internazionale a Washington DC (1984-86)

Affiliazioni e accreditamenti

  • Associazione Internazionale Interpreti di Conferenza (AIIC)
  • Unione Europea e Consiglio d’Europa
  • Agenzie delle Nazioni Unite (FAO, OIL, UNEP, UNESCO, UNOV, UPU, OMS, OMPI)
  • FMI e Banca Mondiale
  • Banca Centrale Europea, Banca europea per la ricostruzione e lo sviluppo e Banca Africana di Sviluppo
  • Dipartimento di Stato USA
  • Comitato Olimpico Internazionale e Comitato Paralimpico Internazionale
  • FIBA, UEFA e FIFA
  • Federazioni sindacali internazionali

Referenze di clienti

Danielle Grée ha lavorato in stretta collaborazione con gli organizzatori e gli host tecnici dei nostri incontri, assicurando che tutti gli interpreti fossero preparati, aggiornati e pronti a lavorare in modalità a distanza, e fornendo un servizio di interpretazione di qualità impeccabile.

CFO e Direttore Amministrativo di UCLG

Danielle ha compreso alla perfezione le esigenze del comitato organizzatore dei Giochi Olimpici Giovanili di Singapore e ha fornito una soluzione su misura incentrata su qualità e convenienza economica, che è riuscita a riconciliare con una tempistica estremamente veloce.
Siamo stati davvero fortunati a poter contare su una partner tanto affidabile e professionale.

Emma Mas-Jones, Responsabile dei Servizi Linguistici, Olimpiadi della Gioventù di Singapore

Calliope-Interpreters si è rivelata seria, affidabile e straordinariamente efficace nel gestire egregiamente la sfida e l’imprevedibilità di organizzare 4.700 giornate di interpretazione nel corso dei 5 mesi del Forum Universale delle Culture

Miquel Miró - Responsabile operativo - Forum Universale delle Culture, Barcellona (2004)

Ho molto apprezzato la collaborazione con Calliope-Interpreters. Sono ottimi professionisti, sempre pronti a trovare soluzioni, disponibili e con il sorriso sulle labbra

Enrique J. Lahman, Unione Internazionale per la Conservazione della Natura (IUCN)

Tutti i referenti di Calliope-Interpreters sono membri di AIIC, l’Associazione Internazionale Interpreti di Conferenza che definisce le norme di riferimento del settore.

Footer 1 IT

  • Benvenuto
  • Blog
  • Contattaci
  • Risorse
  • Responsabilità

Footer 2 IT

  • Chi Siamo
  • I volti di Calliope-Interpreters
  • Gli impegni di Calliope-Interpreters

Footer 3 IT

  • Clienti
  • Casi di studio
  • Testimonianze di clienti
  • I nostri clienti

Footer 4 IT

  • Servizi di interpretazione
  • Interpretazione di conferenza
  • Affiancamento linguistico di dignitari e celebrità
  • Interpretazione a distanza
  • Impianti e attrezzature
  • Organizzazione e gestione dei servizi di interpretazione
  • Interpretazione nelle lingue dei segni

Footer 5 IT

  • Interpretazione
  • Simultanea
  • Consecutiva
  • Sussurrata, bisbigliata o chuchotage
  • Simultanea a distanza
  • Simultanea itinerante, bidule o “visita guidata”
  • ISCRIVITI ALLA NEWSLETTER

    Caricamento
  • Privacy

    Modifica impostazioni privacy