Livia Cais

Livia Cais
Interprete di conferenza e consulente
Città e Paese
Rio de Janeiro, Brasile
Responsabile di
Brasile
Recapiti
T:
C:
Email:
Incarichi di prestigio
Da oltre vent’anni opero come interprete consulente e lavoro personalmente in numerosi eventi internazionali, grandi e piccoli. Tali eventi spaziano attraverso gli ambiti più diversi, ma con il tempo mi sono specializzata in medicina.
Lavorare in ambito medico rappresenta una sfida costante in quanto richiede molto studio e un notevole bagaglio di conoscenze, ma è anche fonte di enormi soddisfazioni. Un esempio recente è il progetto guidato da Children’s HeartLink, un’organizzazione con sede in Minnesota, USA, che ha istituito una collaborazione tra note università e ospedali degli Stati Uniti, del Brasile e di altri paesi del mondo al fine di praticare interventi di cardiochirurgia pediatrica congiunti. Oltre a fornire servizi di interpretazione nel contesto di una conferenza tradizionale, siamo presenti anche in sala operatoria durante i complessi interventi di cardiochirurgia, e affianchiamo i medici, le infermiere, gli anestesisti e i perfusionisti che seguono il decorso postoperatorio nel reparto di rianimazione. È meraviglioso vedere la dedizione dei professionisti coinvolti in questo progetto e sapere che il nostro lavoro agevola la comunicazione, contribuendo in tal modo alla loro formazione continua e, in ultima analisi, aiutando a migliorare le cure mediche offerte ai bambini affetti da cardiopatie complesse.
Organizzare il servizio di interpretazione per eventi che richiedono numerose lingue e un numero elevato di interpreti rappresenta una sfida che accolgo con dedizione e piacere. Gli interpreti costruiscono ponti tra persone che non parlano la stessa lingua. In quanto interprete consulente fornisco servizi di interpretazione per importanti eventi in diversi settori e ho quindi la possibilità di creare canali di comunicazione tra i clienti e i team di interpreti, un lavoro che è fonte di ulteriore soddisfazione.
Principali progetti
- XIII Congresso Mondiale di Rianimazione e Terapia Intensiva e XXII Congresso Brasiliano di Terapia Intensiva, Rio de Janeiro, novembre 2017
- 71° Congresso dell’Associazione per lo Studio delle Questioni Fiscali, IFA, Rio de Janeiro, agosto 2017
- Congresso di Cardiologia Interventistica organizzato dalla Società Latino-Americana di Cardiologia Interventistica/Società Brasiliana di Emodinamica e Cardiologia Interventistica (SOLACI/SBHCI), tutti gli anni dal 2009
- Forum sulla Sostenibilità Aziendale Rio+20, Rio de Janeiro, giugno 2012, con la partecipazione di S.M. la Regina Silvia di Svezia, di Michelle Bachelet, ex Presidente del Cile, e di Maurice Strong, ex Segretario Generale della Conferenza delle Nazioni Unite per l’Ambiente e lo Sviluppo
- XIX Congresso Internazionale di Diritto Penale, organizzato dall’Associazione Internazionale di Diritto Penale (AIDP-IAPL), Rio de Janeiro, agosto 2014
- Progetto per il Recupero dei Centri Urbani, coordinato da UN-Habitat in Brasile, Germania e Cile, dal 2005 al 2009
Affiliazioni e accreditamenti
- Associazione Internazionale Interpreti di Conferenza (AIIC)
- Associazione Professionale degli Interpreti di Conferenza (APIC), Brasile
- Interprete e traduttrice certificata – JUCESP – Brasile
- Consolato USA, San Paolo, Brasile
Referenze di clienti
Da oltre un decennio, i nostri progetti di capacity-building internazionale in Brasile sono affidati a Livia e ai suoi collaboratori. Non siamo mai stati delusi. Dopo ciascun incontro di cui Livia ha curato la traduzione, dal più grande al più piccolo, i partecipanti canadesi e brasiliani hanno sempre elogiato la naturalezza, la lucidità e la coerenza delle traduzioni. I partecipanti bilingue hanno sempre apprezzato la precisione di Livia. Nel nostro settore – quello della pianificazione urbana, regionale e di comunità – la comunicazione in occasione di progetti internazionali poggia sullo scambio di concetti astratti. Affinché la collaborazione possa avere successo è fondamentale che questi concetti siano resi con chiarezza. Livia è la nostra garanzia in tal senso. Che Livia o i suoi scelti collaboratori lavorino in cabina in una grande sala o nell’intimità di un’interazione tra poche persone, in cui le sottigliezze espressive sono fondamentali, siamo sempre tutti sintonizzati sul flusso del discorso. Livia Cais è il nostro asso nella manica. La raccomando caldamente a chiunque cerchi servizi di interpretazione sofisticati e affidabili. Potete contare su di lei.
Children’s HeartLink ha avuto il piacere di conoscere e collaborare con Livia Cais sin dall’inizio delle attività in Brasile, nel 2009. Lavorare nel settore delle cardiopatie congenite è molto complesso sia dal punto di vista professionale che da quello umano. Il gergo utilizzato è estremamente tecnico e specialistico. Alla luce della natura del nostro lavoro, è fondamentale che i nostri medici volontari e gli altri partner possano comunicare efficacemente in tutta una serie di situazioni e di contesti. Oltre ad avere un’ottima padronanza del gergo settoriale in inglese e in portoghese, e oltre a essere un’eccezionale interprete in ambito medico, Livia Cais dispone anche di una profonda consapevolezza culturale e ha pertanto la sensibilità e la capacità che consentono di trasporre il messaggio da una cultura a un’altra. Livia Cais e il suo gruppo di interpreti professionisti garantiscono ai nostri medici volontari e ai loro colleghi brasiliani la tranquillità di capirsi, necessaria per poter lavorare insieme. Children’s HeartLink è profondamente grata per la professionalità, l’integrità, la dedizione e la passione con cui Livia Cais e i suoi collaboratori affrontano il proprio lavoro per noi.

Tutti i referenti di Calliope-Interpreters sono membri di AIIC, l’Associazione Internazionale Interpreti di Conferenza che definisce le norme di riferimento del settore.