Dicono di noi
La Divisione Delegazioni del Keren Hayesod lavora da molti anni con Gisèle Abazon di Calliope con grande successo.
Gisèle fornisce un servizio professionale, cortese, veloce e di alto livello, concepito di volta in volta in base al pubblico di riferimento. Gisèle si assicura sempre di inviare un team di interpreti estremamente professionali, con nostra piena soddisfazione.
Uno dei principali obiettivi della 4a edizione di Building The Future consisteva nel creare un momento di maggiore inclusione e accessibilità. A tal fine, il principale evento portoghese dedicato alla trasformazione digitale si è avvalso dell’aiuto di Calliope-Interpreters, che ha curato l’interpretazione in lingua dei segni.
Professionalità, dedizione e impegno sono state le parole chiave di questa collaborazione con Laurence Corréard e con il suo team, persone straordinarie senza le quali non saremmo riusciti ad affrontare giornate estremamente lunghe e piene di ostacoli da superare. Grazie a loro, siamo riusciti a fare molta strada e a raggiungere tante persone.
Grazie della vostra amicizia e della vostra ispirazione!
È stato un piacere collaborare con Patrick Delhaye di Calliope-Interpreters alla 3a tavola rotonda per il Pacifico Pulito. È stato un privilegio poter lavorare un team così ben organizzato, consapevole e capace in tutti gli aspetti relativi alla preparazione e all’interpretazione di queste sessioni, così come lo è stato poter contare su di un partner tanto qualificato ed esperto in tutti gli aspetti relativi alla realizzazione di un evento. Abbiamo apprezzato enormemente la premura, la pazienza, i promemoria sull’invio dei documenti, e gli inviti sui calendari. Lo stesso dicasi per la premura, la pazienza e l’agilità con la tecnologia, che hanno scatenato la nostra ammirazione.
In questi 2 anni complicati che hanno stravolto il nostro modo di lavorare a livello di meeting in ambito scientifico e associativo, abbiamo trovato un’importante ed indispensabile risorsa in Aprimondo e in Claudia Ricci.
Oltre alla profonda conoscenza e professionalità nel campo della traduzione medico-scientifica (ormai da anni sperimentato) ha sviluppato un servizio completo per la gestione di convegni e incontri on-line: hosting più piattaforma per traduzioni con gestione del back office (inviti etc..) che ha reso la loro “all-inclusive” competitiva ma soprattutto impeccabile.
Lavorare a questo progetto ambizioso con Verónica Pérez Guarnieri di Calliope-Interpreters è stata un’esperienza incredibile. La Conferenza Mondiale di Neurochirurgia in Diretta ha avuto luogo in formato ibrido dal 20 al 22 ottobre 2021. I neurochirurghi trasmettevano in diretta dalle proprie sale operatorie a Buenos Aires, Shanghai e Istanbul, ed erano interpretati a distanza da interpreti ubicati a Berlino e Buenos Aires –in considerazione delle differenze di fuso orario– a beneficio di un pubblico di colleghi riuniti in parte di persona e in parte a distanza. Verónica non ha solo organizzato un team di interpreti specializzati, molti dei quali addirittura medici qualificati, ha anche coordinato tutto il complicato assetto relativo al servizio di interpretazione. Il team di Calliope-Interpreters è stato incredibilmente professionale ed estremamente collaborativo, per esempio quando un intervento di chirurgia in diretta è durato più del previsto. Siamo enormemente grati a Verónica e al suo team per la grande professionalità, esperienza e flessibilità di cui hanno dato prova.
Perché è importante parlare sempre la propria lingua madre?
I tre motivi principali per parlare la tua lingua madre nei contesti plurilingue
Che cosa significa reclutare un team?
Calliope-Interpreters offre soluzioni su misura e un referente unico per tutte le tue esigenze. Qui, spieghiamo che cosa succede dietro le quinte.
Perché ricorrere a un interprete consulente?
Scopri come il vasto archivio di informazioni di un interprete consulente di Calliope-Interpreters permette di individuare gli interpreti con il giusto mix di competenze per ogni specifico incarico.
Quali sono le qualità di un buon interprete consulente?
È tutta questione di valutazione, pianificazione, leadership e capacità di prevedere l’imprevedibile. Scopri come un interprete consulente di Calliope-Interpreters può fare la differenza.
Quali sono le difficoltà con cui si scontrano gli interpreti consulenti?
Stai organizzando un evento altamente tecnico con un preavviso breve? Oppure il tuo evento si tiene in una località remota? Ecco come ti può aiutare Calliope-Interpreters.
Quali vantaggi offre una rete mondiale di interpreti consulenti?
Scopri come Calliope-Interpreters può coadiuvare gli organizzatori di conferenze plurilingue, ovunque nel mondo.
Le dieci regole d’oro dell’interpretazione di conferenza
Le dieci regole d’oro dell’interpretazione di conferenza.
Consigli per i relatori
Questo pratico documento offre, in una pagina, un elenco di consigli per i relatori chiamati a rivolgersi al pubblico attraverso l’interpretazione simultanea.
Le linee guida di AIIC per la redazione di bandi di gara relativi a servizi di interpretazione di conferenza (in inglese)
I presenti documenti, redatti da AIIC per gli enti pubblici che intendono lanciare gare d’appalto, specificano come redigere un bando per servizi di interpretazione che consenta di ricevere offerte adeguate.
Tutti i referenti di Calliope-Interpreters sono membri di AIIC, l’Associazione Internazionale Interpreti di Conferenza che definisce le norme di riferimento del settore.