Sapevi che è possibile aggiungere l’interpretazione simultanea alle tue videoconferenze?
In questi tempi senza precedenti è particolarmente importante mantenere aperti tutti i canali di comunicazione. Alla luce delle rigide regole di distanziamento sociale e delle restrizioni di viaggio imposte dai governi di tutto il mondo, le aziende ricorrono sempre più a software di comunicazione o a piattaforme per videoconferenze come Zoom, Webex e Teams. Sapevi che le tue videoconferenze possono essere tenute in più lingue? In alternativa, puoi organizzare l’intera riunione su una piattaforma dedicata per l’interpretazione simultanea a distanza, che offre una gamma più vasta di possibilità.
Come individuare la soluzione migliore?
Chiedi consiglio a un interprete consulente della rete di Calliope-Interpreters.
Abbiamo passato in rassegna tutte le principali soluzioni attualmente disponibili e stiamo collaborando con i tecnici di varie piattaforme per aiutarli a mettere a punto i loro prodotti. Le abbiamo testate una per una, individuando i punti di forza e le carenze di ciascuna. Valuteremo attentamente le tue esigenze, insieme a te. Considereremo dove ti trovi, che cosa ti serve, il formato del tuo evento e qual è il tuo sistema di videoconferenza preferito.
A differenza di alcuni nostri concorrenti, non siamo legati per contratto a nessuna specifica piattaforma di interpretazione a distanza, il che ci consente di formulare raccomandazioni assolutamente oggettive, indipendenti e mirate esclusivamente a soddisfare i requisiti del tuo evento.
Le piattaforme di interpretazione simultanea crescono e cambiano ogni giorno; noi seguiamo da vicino le loro evoluzioni e ti possiamo fornire una consulenza aggiornata.
Ma le piattaforme di interpretazione simultanea sono affidabili?
Tutte le piattaforme di interpretazione a distanza dispongono di tecnici che svolgeranno una serie approfondita di test sulle tue apparecchiature tecniche prima dell’incontro. Parleranno direttamente ai tuoi tecnici per risolvere in anticipo ogni possibile difficoltà e saranno presenti durante la riunione, proprio come avviene negli eventi presenziali.
Ovviamente, internet non è mai sicuro al 100%, ma saranno messe in atto tutte le possibili precauzioni per assicurare una comunicazione fluida e senza intoppi.
Puoi continuare ad affidarti al tuo team di interpreti, che già conoscono il tuo settore e la relativa terminologia, con la tranquillità che il nostro approccio professionale resta sempre lo stesso: interpretazione di alta qualità e relazione personale con te. Inoltre, con noi, le tue informazioni resteranno strettamente riservate.
Quindi, che differenza c’è?
Ci sono altre considerazioni di natura tecnica. Tutti i partecipanti al tuo evento devono disporre di attrezzature informatiche con specifiche tecniche adeguate, di una cuffia di qualità, di un buon microfono e di una solida connessione internet. Inoltre, i partecipanti dovranno prestare attenzione a parlare uno alla volta.
Per gli interpreti, lavorare a distanza tramite l’interfaccia di una piattaforma è molto più complesso, meno naturale e più stancante rispetto al contesto tradizionale, in cui gli interpreti, i relatori e i partecipanti si trovano tutti nello stesso luogo. Quindi, l’interpretazione a distanza rappresenta un buon compromesso in tempi di crisi, ma la sua adeguatezza in condizioni normali dipenderà dal formato del tuo evento.
Nel frattempo, siamo pronti a fornirti un servizio di interpretazione a distanza, poiché la nostra missione è sempre quella di aiutarti a comunicare, a prescindere dalle circostanze.