Se sei un operatore del settore congressuale, hai sicuramente organizzato eventi con più di una lingua di lavoro, in cui numerosi partecipanti hanno affrontato viaggi lunghi e costosi per seguire i lavori, incontrarsi e parlarsi. Al fine di consentire loro di comunicare in modo efficace è necessario rivolgersi a professionisti che possano tradurre tra le diverse lingue utilizzate: è qui che entra in gioco l’interpretazione di conferenza.
L’interpretazione di conferenza è l’atto di trasporre un messaggio, originariamente pronunciato in una lingua, in una o più lingue differenti tramite un team di interpreti di conferenza. Viene utilizzata in incontri di ogni dimensione, dai vertici internazionali ai congressi scientifici, dalle conferenze mediche e tecniche alle assemblee generali, dagli eventi aziendali alle conferenze stampa e presentazioni dei risultati finanziari, per fare solo qualche esempio.
Gli interpreti di conferenza qualificati hanno frequentato corsi di studio universitari della durata di diversi anni per diventare professionisti a pieno titolo. Il loro livello di istruzione e competenza è paragonabile a quello di un ingegnere, di un avvocato o di un medico, e anche la retribuzione si allinea sugli stessi livelli. Scegliendo di assicurare un servizio di interpretazione di alto livello al tuo evento potrai attirare un pubblico più numeroso, consentendo la partecipazione anche a coloro che non parlano correntemente la lingua locale. La comunicazione sarà più fluida e agevole, poiché tutti potranno comprendere quanto detto ed esprimere le proprie opinioni, rendendo così l’evento più inclusivo e prestigioso.
Esistono numerose tecniche di interpretazione di conferenza, ciascuna indicata per diversi contesti o ambiti specifici. È pertanto fondamentale scegliere quella più adeguata a ciascun evento. La maggior parte delle manifestazioni, dai mega-eventi plurilingue con centinaia di partecipanti alle piccole riunioni bilingue, richiederanno l’interpretazione simultanea (talvolta chiamata interpretazione in diretta o traduzione simultanea) con cabine e auricolari, mentre una breve conferenza stampa o un discorso in occasione di una cena di lavoro si prestano maggiormente all’interpretazione consecutiva, in cui l’interprete prende appunti e traduce il discorso appena il relatore fa una pausa. L’interpretazione in affiancamento può essere la soluzione migliore quando si lavora al seguito di un dignitario, di un leader politico o di una personalità mentre l’interpretazione sussurrata o chuchotage può rivelarsi la soluzione ideale quando si lavora traduce un incontro di lavoro. Infine, la simultanea portatile con il sistema della visita guidata o valigetta è la scelta perfetta quando i delegati e gli interpreti devono lavorare in mobilità. Per l’interpretazione nelle lingue dei segni, rimandiamo ai nostri servizi di interpretazione nelle lingue dei segni. In ogni caso, Calliope-Interpreters ti potrà aiutare a scegliere la soluzione più adatta.
Che cosa può fare Calliope-Interpreters per te
aiutarti a definire i requisiti dell’evento
determinare il regime linguistico e la tecnica di interpretazione più indicata
selezionare i migliori interpreti di conferenza professionisti
spiegarti come ottimizzare il tuo investimento
fornire consigli sugli impianti di interpretazione e occuparsi del loro noleggio
Alcuni esempi dalla nostra esperienza

Incontro presidenziale tra il Presidente Rivlin e il Presidente Macron
Nel gennaio 2018, in occasione della visita del Presidente israeliano Reuven Rivlin al suo omologo francese Emmanuel Macron a Parigi, Gisèle Abazon – la referente di Calliope-Interpreters per Israele – è stata coinvolta per assicurare una comunicazione fluida tra i due dignitari. L’incontro, che ha avuto luogo nella prestigiosa cornice del Palazzo dell’Eliseo, faceva parte della visita ufficiale per le celebrazioni del settantesimo anniversario dall’avvio delle relazioni diplomatiche tra Israele e la Francia.

Congresso Pastorale dell’Incontro Mondiale delle Famiglie
Ad agosto 2018 37.000 pellegrini cattolici provenienti da 114 paesi sono confluiti a Dublino in occasione dell’Incontro Mondiale delle Famiglie alla presenza del Papa. Alexandra Hambling, la referente di Calliope-Interpreters per l’Irlanda, si è fatta carico della gestione del servizio di interpretazione simultanea e dell’assegnazione dei 35 interpreti che vi hanno lavorato per assicurare una copertura in 4 lingue.

Conferenza internazionale sull’apprendimento delle lingue dei segni
A giugno 2018 scienziati e studenti di tutto il mondo, oltre alla Comunità Turca dei Sordi, sono confluiti a Istanbul per parlare di acquisizione delle lingue dei segni. Maya de Wit, referente mondiale di Calliope-Interpreters per l’interpretazione nelle lingue dei segni, ha predisposto e coordinato il team di 13 interpreti di lingua dei segni internazionale (IS), lingua dei segni americana (ASL), lingua dei segni turca (TID), lingua dei segni norvegese e lingua dei segni britannica (BSL), oltre a due interpreti di lingue parlate (inglese-turco).
Chiedi un preventivo
Contattaci per analizzare insieme il tuo evento: coinvolgere un consulente di Calliope-Interpreters sin dalle prime fasi del processo di pianificazione consente di individuare la proposta di interpretazione ideale al prezzo più conveniente. Saremo lieti di rispondere immediatamente alla tua richiesta di preventivo.

Tutti i referenti di Calliope-Interpreters sono membri di AIIC, l’Associazione Internazionale Interpreti di Conferenza che definisce le norme di riferimento del settore.