Did you know that it is possible to have multilingual simultaneous interpretation during your videoconferences?
In these unprecedented and uncertain times, it is particularly important to keep communication channels wide open. Given the strict social distancing rules and restrictions on travel imposed by governments the world over, companies are resorting to the use of communications software or videoconferencing platforms such as Zoom, Webex and Teams. Did you know that it is possible to hold these videoconferences in several languages? Alternatively, the entire meeting can be held on a dedicated simultaneous interpreting delivery platform, offering a wider range of technical possibilities.
How do you find the best solution?
Ask a consultant interpreter in the Calliope network for advice.
We have reviewed all the main solutions currently available, and are working with the technicians of a number of platforms to help them to fine-tune their products. We have tested each one and identified their respective strengths and weaknesses. We will study your requirements with you, taking into account your location, your needs, your preferred videoconferencing system, and the format of your meeting.
Unlike some of our competitors, we are not contractually bound to one particular remote interpretation platform. Therefore, our recommendations are entirely objective and adapted solely to your specific requirements.
Simultaneous interpreting delivery platforms are evolving and improving every day. We are following these developments closely and can provide you with up-to-date advice.
How reliable are simultaneous interpreting delivery platforms (SIDPs)?
All SIDP providers have technicians who will conduct a thorough test of your system before your event. They will liaise directly with your technical team to iron out any problems in advance. They will be present during your meeting, just as they are during an onsite meeting.
Of course, the Internet is never 100% reliable, but every possible precaution will be taken to guarantee smooth communication.
You can keep your regular team of interpreters, who are well acquainted with your sector. Rest assured that our professional approach remains the same: high-quality interpretation and a personal relationship with you as our client. And, with us, your discussions will remain strictly confidential.
So what’s different?
Well, there are a few more technical considerations. All your participants will need to have sufficiently powerful IT equipment, a good-quality headset with integrated microphone and a robust Internet connection. In addition, participants will need to be mindful about taking the floor one at a time.
For the interpreters, working remotely via a platform’s interpreter interface is far more difficult, less natural and more stressful than working in a traditional setting in the presence of the participants. So, while remote interpretation can be a good solution in times of crisis, its suitability, under normal conditions, will depend on the format of the meeting.
Meanwhile we are ready and able to provide you with distance interpretation, since our mission is always to help you communicate irrespective of the circumstances.