Os especialistas da interpretação
A Calliope é um grupo mundial de consultores de serviços de interpretação acreditados junto das Nações Unidas e da União Europeia.
Oferecemos soluções de interpretação simultânea segundo as normas de qualidade mais exigentes em todo o mundo. Em 2022, assegurámos também serviços de interpretação à distância (ou interpretação remota) em mais de 3000 videoconferências e eventos híbridos.
Média anual
Nossos serviços
Interpretação de conferência
Propomos equipas com intérpretes altamente qualificados para qualquer reunião multilíngue, visando uma comunicação fluída e sem barreiras liguísticas.
Interpretação diplomática ou executiva
Para visitas oficiais de altos representantes institucionais ou executivos, selecionam-se intérpretes de alto nível, sensíveis às nuances.
Gestão de projetos
Para sua tranquilidade, a Calliope trata de gerir e supervisionar todos os aspetos da interpretação, com soluções à medida e a melhor relação custo-benefício.
Interpretação à distância
Para reuniões em modo virtual, ou quando não cabem as cabinas na sala de reunião, podemos facultar o serviço em modo de interpretação à distância.
Equipamento de interpretação
Propomos soluções de equipamento adaptadas ao local e às características do evento, trabalhando com prestadores fidedignos e técnicos de confiança.
Interpretação de língua gestual
Para reuniões mais inclusivas, a Calliope presta serviços de interpretação entre línguas gestuais e línguas faladas, com intérpretes especializados.
Blog
Ao adotar um lobo marinho ameaçado de extinção, a Calliope confirma a sua política ambiental e convida outros intérpretes a fazerem o mesmo.
Temos a honra de apresentar o novo membro da Calliope para a Europa do Leste: Marcin Behlert, um intérprete consultor com vasta experiência no vibrante..
No mundo pós-pandemia, os eventos híbridos estão na ordem do dia, mas o que isso significa para eventos multílngues com interpretação?
A pandemia acarretou um alto volume de interpretação a distância, com uma pegada de carbono que decidimos compensar.
De Toronto a Buenos Aires, a região das Américas da Calliope oferece soluções inovadoras de interpretação simultânea.
Estudos de caso
Para a Calliope que já tinha organizado as três edições anteriores, incluindo o congresso no Havai em 2016, a passagem para o formato híbrido representou..
A questão de gênero tomou conta da cena na Cúpula Global das Mulheres na Basileia, Suíça, mas foi mais uma vez a relação de confiança..
Quando 37 000 peregrinos se juntam em Dublin para o Congresso Pastoral do Encontro Mundial das Famílias (MOF), Alexandra Hambling, o membro da Calliope para..
A sustentabilidade foi o foco das atenções em todas as etapa do processo de preparação dos intérpretes no Congresso Mundial da Natureza, UICN, no Havai.
O exercício da Presidência rotativa da União Europeia é atribuído a um Estado‑Membro diferente de seis em seis meses. Durante a sua Presidência, cabe ao..
O que dizem os clientes
Trabalhamos com a Calliope e em especial com a Claudia Ricci há vários anos. Em todos nossos eventos importantes, a Claudia demonstrou profissionalismo, competência e confidencialidade, até mesmo nas circunstâncias mais desafiadoras, quando nem sempre foi possível disponibilizar o material com antecedência ou durante o evento. Valorizamos o serviço de interpretação simultânea impecável da sua equipe de profissionais competentes, o que é reconhecido por todos os nossos convidados internacionais. Estamos satisfeitos e orgulhosos por manter esta colaboração exitosa por muitos mais anos.
Por ocasião do congresso internacional da EVU, a Associação Europeia para a Investigação e Análise de Acidentes Rodoviários, realizado nos dias 26, 27 e 28 de Outubro de 2022 em Estrasburgo, solicitámos à Calliope-Interpreters os serviços de tradução simultânea das apresentações em três línguas: francês, inglês e alemão. Sergio Alvarez Rubio assumiu a preparação, selecção e coordenação dos 6 intérpretes, cada um dos quais interpretando para a(s) sua(s) língua(s) materna(s). Facultámos os documentos técnicos e científicos com umas semanas de antecedência, e as apresentações uns dias antes do Congresso para que os intérpretes se pudessem familiarizar com os temas da conferência (principalmente reconstituição de acidentes, comportamento do condutor, biomecânica de impacto e gravação de dados). Recebemos um excelente feedback por parte dos participantes sobre a tradução simultânea, muitos deles tendo preferido ouvir as apresentações na sua própria língua, e muitos apresentadores tendo preferido também falar na sua própria língua, contrariamente ao que acontece nos congressos científicos que se realizam frequentemente em inglês exclusivamente. Os intérpretes fizeram todos um excelente trabalho sobre um tema muito técnico e por vezes muito difícil, tanto mais que os apresentadores tinham tendência a falar depressa. Os contactos com o Sérgio e a sua equipa, e depois com o chefe de equipa, foram muito fluídos. Foi mesmo um prazer trabalhar em conjunto. Esperamos que a EVU possa continuar a colaboração com a Calliope-Interpreters, ainda que a EVU França deixe de estar na liderança no ano que vem.
Tivemos o prazer de colaborar com a Maya de Wit na 3ª. Conferência Suíça sobre a Comunicação sem Barreiras na primavera de 2020. Devido à pandemia do coronavírus, a conferência teve que rapidamente transformar-se em um evento virtual. Era essencial fazer com que o evento fosse o mais acessível possível para as pessoas com deficiência auditiva e visual. Antes de contatá-la, já sabíamos que a Maya era reconhecida internacionalmente como uma profissional líder em sua área. Os serviços de consultoria da Maya foram cruciais para o planejamento antes do evento. Ela acreditou nele desde o primeiro momento com um entusiasmo contagiante e veio a ser uma verdadeira dádiva para a equipe organizadora. Acima de tudo, todas as decisões tomadas sob sua orientação (como a ferramenta de gestão de eventos virtuais, especialistas em legendagem, provisão de língua de sinais, entre outros) foram um sucesso total. Além disso, a interpretação de língua de sinais e serviços de edição de vídeo foram feitos no prazo, com transparência e com muita precisão. Definitivamente devemos o sucesso do nosso evento à colaboração da Maya e portanto, esperamos poder trabalhar com ela novamente no futuro.
Gostaria de parabenizar a Irina Pipis e equipe da Calliope por sua excelente interpretação, a qual foi muito elogiada. Agradecemos também pela excelente cooperação no 18º Congresso Internacional de Medicina Perinatal. Sua participação foi um fator importante para o sucesso do evento.
Este é o motivo pelo qual trabalhamos juntos há mais de 15 anos, durante os quais Irina coordenou a interpretação em 17 Congressos Perinatais Internacionais em Chipre.
O Serviço das Delegações de Keren Hayesod tem trabalhado com a Gisèle Abazon da Calliope há muitos anos e com enorme sucesso.
A Gisèle oferece um serviço professional, gentil, rápido e de alto nível. Os serviços de interpretação são prestados de acordo com o público alvo e ela sempre escolhe uma equipe de intérpretes muito profissionais o que muito nos agrada.
Para a 4ª edição do Building The Future, um dos principais objetivos foi o de criar um momento mais inclusivo e acessível a todos. Para isso, o principal evento português de transformação digital contou com a ajuda da Calliope para a interpretação de Lingua Gestual.
O profissionalismo, a entrega, a dedicação da Laurence Corréard e da sua equipa foram palavras de ordem no que encontrámos com esta parceria. Foram dias longos, com pedras no caminho e que sem esta extraordinária equipa não seria possível chegarmos tão longe e a tantas pessoas.
Pela amizade e inspiração, obrigada!

O nosso compromisso ambiental
A rede Calliope-Interpreters compromete-se a reduzir o seu impacto ambiental e a sensibilizar os seus fornecedores e parceiros para os desafios ambientais, convidando-os a reduzir a sua pegada de carbono. Em 2018 decidimos, por unanimidade, compensar a nossa pegada de carbono através de uma contribuição anual a uma associação de proteção do meio ambiente. Desde então, contribuímos para o financiamento de plantações de árvores e manguezais no Brasil, Filipinas, Uganda e Estados-Unidos. Acreditamos que isto faz parte da nossa obrigação enquanto cidadãos do mundo cientes de suas responsabilidades.
Para este fim, também adotámos uma Carta Ambiental que procura dar prioridade ao recrutamento e ao consumo locais para intérpretes e prestadores de equipamento, de forma a limitar as deslocações. Agora com a interpretação remota que levou ao aumento do uso das novas tecnologias, procuramos também reduzir a nossa pegada de carbono digital.

A Calliope e os seus membros pertencem à Associação Internacional de Intérpretes de Conferência (AIIC), a organização que rege a profissão.