Em agosto de 2010, Singapura foi sede dos primeiros Jogos Olímpicos da Juventude, cujas provas desportivas juntaram, durante semanas, cerca de 3600 jovens atletas e 204 comités olímpicos nacionais. Sete membros da Calliope desempenharam as funções de chefes de equipa e, juntamente com a chefe-intérprete, garantiram uma prestação sem percalços de serviços de interpretação de qualidade em 11 línguas diferentes. Tiveram também um papel fundamental enquanto elementos de ligação com os responsáveis pelos locais dos vários eventos e os adidos de imprensa, dando resposta a questões logísticas, exigências de última hora, cancelamentos, etc. Houve ainda que enfrentar o grande desafio do recrutamento de uma equipa de intérpretes, porquanto poucos profissionais locais trabalhavam nas línguas necessárias. Para o superar, a Calliope teve de recorrer a intérpretes de toda a região da Ásia-Pacífico e da Europa.
As necessidades linguísticas destas Olimpíadas da Juventude revelaram-se tão diversas como as nacionalidades presentes na competição. Os organizadores precisaram de serviços de interpretação para reuniões administrativas, encontros informais (“Conversas com os Campeões”) e conferências de imprensa dos finalistas das provas. Os elementos da nossa equipa efetuaram interpretação simultânea, consecutiva e sussurrada, consoante a infraestrutura disponível e as necessidades de cada situação. A equipa da Calliope manteve-se sempre atenta aos resultados das provas, de modo a estar apta a responder a necessidades como, nas conferências de imprensa após as provas, efetuar interpretação em línguas imprevistas faladas por finalistas-surpresa. Conseguimos responder prontamente aos resultados ocorridos e, graças a um bom planeamento e a uma equipa flexível, estivemos sempre à altura dos acontecimentos.
Com apenas um mês para preparar a operação, a Calliope logrou juntar uma equipa qualificada e prestar serviços de interpretação de alto nível durante quase 3 semanas, cobrindo tudo desde reuniões preparatórias antes da competição até aos eventos durante os Jogos.
“Os Jogos Olímpicos da Juventude de Singapura foram os primeiros do género, pelo que suscitaram necessidades de interpretação específicas, quando não difíceis de prever. No entanto, enquanto chefe-intérprete, a Danielle realizou um trabalho notável em todas as vertentes, desde o recrutamento de uma equipa de profissionais mais jovens e preparados para lidar com a juventude e, em simultâneo, capazes de assegurar as combinações linguísticas e a experiência necessárias, até à forma como geriu o projeto, satisfazendo todas as solicitações de forma pronta e eficiente.
A Danielle compreendeu na perfeição as necessidades do Comité Organizador, tendo delineado uma solução à medida e centrada na qualidade en a economia de custos, sempre com prazos extremamente apertados. Tivemos muita sorte em ter connosco uma parceira tão fiável e profissional.” – Emma Mas-Jones, Chefe dos Serviços Linguísticos dos Jogos Olímpicos da Juventude de Singapura