Um homem no mundo das mulheres
Ser homem no mundo das mulheres não se revelou uma barreira para a provisão de uma comunicação multilíngue impecável, observa Christoph Renfer, membro da Suíça para a Calliope durante a 29ª Cúpula Global das Mulheres na Basileia, Suíça. A experiência mostrou mais uma vez que interpretação tem tudo a ver com confiança, e que o trabalho harmonioso entre o cliente, intérprete consultor e equipe de intérpretes de conferência profissional pode ser uma contribuição decisiva para o sucesso de um evento.
Quando Larry Grady, Diretor Executivo da Cúpula Global das Mulheres, entrou em contato com a Calliope Suíça, no início de Agosto de 2018, solicitando um orçamento de serviços de interpretação para a 29ª Cúpula das Mulheres a ser realizada de 4 a 6 de Julho de 2019 na Basileia, Suíça, Christoph Renfer, membro da Calliope para aquele país, ficou aliviado por ter um período de preparação de onze meses. Ele não esperava encontrar dificuldades para montar uma equipe de intérpretes de conferência qualificados que cobrissem inglês, francês e alemão, conforme solicitado pelo organizador da Cúpula.
Entretanto, o Christoph também tinha uma longa lista de perguntas que o Larry conseguiu esclarecer numa primeira troca de e-mails e alguns telefonemas. Não, a Cúpula não exigia que a equipe de interpretação fosse composta exclusivamente de mulheres, pois o evento seria também aberto aos homens, embora a grande maioria dos participantes fosse naturalmente ser de mulheres. Sim, haveria outros idiomas: Chinês, Coreano, Russo e Vietnamita. A equipe da Calliope teria que fazer uma interface com os intérpretes que cobririam esses idiomas e seriam providenciados pelas delegações da China, Cazaquistão, Coreia do Sul e Vietnam. Sim, haveria três sessões paralelas além das plenárias e sim, a Cúpula ocorreria no Congress Centre Basel – CCB, o maior centro de convenções do país com equipamentos de conferência da mais alta qualidade e cabines fixas e espaçosas para todos os intérpretes. E sim, o Larry prometeu fornecer os scripts e decks de slides para ajudar os intérpretes a se prepararem para o trabalho.
Não era um universo masculino
Embora a liderança da Cúpula não tivesse solicitado intérpretes do sexo feminino formalmente, se nada mudasse, parecia lógico ter uma maioria de mulheres na equipe. A solução: três de doze intérpretes eram do sexo masculino, sendo que a razão é que eram todos locais e, portanto, estariam disponíveis sem qualquer custo com transporte e acomodação. Todos os outros intérpretes foram mulheres, oito delas vieram de fora da Basileia, local onde seria realizada a Cúpula.
A Torre da Basileia – bem sob controle
A interface com os intérpretes que cobriram Chinês, Coreano, Russo e Vietnamita funcionou sem qualquer intercorrência graças ao cuidadoso preparo técnico e coordenação. Antes das sessões nas quais seriam oferecidos os idiomas adicionais, um líder de equipe da Calliope conferia a configuração dos consoles do intérprete em todas as cabines com os técnicos da conferência e certificava-se de que o sistema de relê funcionava adequadamente. Isto permitia que os intérpretes da Calliope traduzissem de um ou mais idiomas para o Inglês, Alemão e Francês.
Foi tranquilo cobrir as sessões paralelas
A maior parte do segundo e terceiro dia foi dedicada às três sessões paralelas que contaram com três equipes completas para cobrir os idiomas oficiais da Cúpula. Como o inglês era de longe a língua dominante, foram necessárias apenas duas cabines com quatro intérpretes por sessão paralela, sendo que todas as cabines trabalhavam com o retorno para o inglês quando era falado o idioma francês ou alemão. Essa foi uma boa notícia para o Diretor Executivo da Cúpula para quem a interpretação era apenas um dos itens orçamentários de um grande evento.
Conhecer os especialistas
O representante da Calliope Suíça não teve dificuldade para se relacionar e trabalhar com a equipe técnica do Congress Centre Basel (CCB). Como intérprete consultor local, Christoph Renfer recruta equipes de forma regular para trabalhar no CCB e desenvolveu uma relação de confiança com a equipe permanente encarregada pelo equipamento de conferência do CCB.
Construindo uma relação de confiança
A cooperação entre o Diretor Executivo da Cúpula, Larry Grady e Christoph Renfer da Calliope Suíça correu bem desde o início. A comunicação foi impecável e as duas partes trabalharam arduamente para apoiar uma à outra numa relação mutualmente recompensadora. De um lado o Diretor Executivo da Cúpula cumpriu sua promessa de providenciar o material preparatório para os intérpretes, compartilhado pelo Christoph com os membros da equipe através do Tresorit, uma plataforma segura, criptografada e protegida por senha utilizada pela Calliope, e do outro lado, a Calliope Suíça prestou o serviço exatamente pelo preço orçado que havia sido acordado onze meses antes. Ao fazer isso, a Calliope não apenas permitiu que seu cliente contasse com um orçamento de interpretação confiável, mas contribuiu também para a comunicação global superando barreiras linguísticas para os +1000 participantes da Cúpula, fazendo aquilo que no final das contas representa a essência da rede global.
Larry Grady, Diretor Executivo da Cúpula Global das Mulheres, confirma esta avaliação: “foi um prazer trabalhar com o Christoph e a Calliope-Interpreters. A comunicação pré-evento foi essencial e me deixou tranquilo quanto à interpretação, confiante de que seria de primeira classe. Agradou-me o entusiasmo e interesse do Christoph e sua equipe pelo material apresentado na Cúpula Global das Mulheres. O bom engajamento da equipe de interpretação com o conteúdo do evento faz toda a diferença.”
A 29ª Cúpula Global das Mulheres foi um enorme sucesso e a Calliope Suíça tem orgulho de ter feito parte deste evento de grande escala. Mais uma vez, ficou claro que a interpretação tem a ver com confiança: estabelecer quais são as necessidades mútuas e entrar em acordo sobre a melhor solução linguística possível para uma cooperação impecável durante todo o evento – juntos, cliente, intérprete consultor e equipe profissional de intérpretes de conferência podem fazer a diferença.