Skip to content

Language

Calliope Interpreters
  • Quem Somos
    • Os membros da Calliope
    • Os nossos compromissos
  • Serviços
    • Interpretação de conferência
    • Interpretação diplomática ou executiva
    • Interpretação à distância
    • Equipamento de interpretação
    • Gestão de projetos de interpretação em eventos
    • Interpretação de língua gestual
  • Interpretação
    • Interpretação simultânea
    • Interpretação consecutiva
    • Interpretação sussurrada
    • Interpretação em visitas guiadas
    • Interpretação simultânea à distância
  • Clientes
    • Estudos de casos
    • Testemunhos dos clientes
    • Os nossos clientes
  • Recursos
  • Blog
  • Contacte-nos
bem-vindo > Noticias & Blog > Lidar como um profissional com as mudanças de última hora do seu evento

Lidar como um profissional com as mudanças de última hora do seu evento

  • 02-16-2016
  • Melhores práticas de interpretação
Calliope Interpreter team

O que fazer se um orador for incluído de última hora na programação ou se ele pedir para falar na sua língua materna, que não faz parte da grade de idiomas oficiais do evento? E se um intérprete ficar doente? Prever contratempos pode ajudar a lidar com eles de maneira calma. Abaixo, alguns percalços pelos quais passaram os nossos membros e conselhos sobre como lidar com eles.

Após meses de trabalho e planejamento árduos, falta apenas um dia para o início da grande conferência.  Está prestes a embarcar no voo internacional para ir ao local do evento quando um dos oradores avisa que gostaria de fazer sua apresentação na sua língua materna. O que fazer? Antes de mais, não entre em pânico! Se recrutou a equipe certa de intérpretes simultâneos, haverá possibilidade de poder cobrir o idioma adicional, sem custo extra. (Veja o passo quatro desta série de posts sobre os tipos de interpretação e linguagens).

Como agendar os voos dos intérpretes

Como preparar assembleias gerais com eleições e outros tipos de reuniões que podem acabar tarde no último dia da conferência? Certifique-se que o voo dos intérpretes não é no último dia. É melhor planejar a volta da equipe no dia seguinte ao fim da reunião do que perder voos e ter que pagar novas reservas.

E por falar em companhias aéreas… atrasos, greves e cancelamentos acontecem a todo momento e podem provocar estragos no seu evento. Embora tais situações estejam fora do seu controle, é possível agendar os voos de forma a garantir o mínimo de perturbação. Por exemplo, deve-se evitar reservar todos os intérpretes do mesmo país no mesmo voo.

Criar um plano de contingência para serviços de interpretação

E sobre as negociações de tratados internacionais que podem entrar pela noite adentro? E se um intérprete ficar doente com intoxicação alimentar e não puder comparecer ao trabalho? É essencial ter um plano de emergência para substituir eventuais ausências ou trabalhos que vão muito além do previsto. É bom ter uma certa margem de manobra, sobretudo quando a conferência for em locais muito distantes.

Serviços de interpretação que vão além das salas de conferências

Embora a interpretação simultânea normalmente aconteça em salas de reunião, muitas vezes espera-se mais dos intérpretes de conferência. Por exemplo, os intérpretes podem ser chamados a interpretar durante reuniões bilaterais, almoços ou jantares, isso sem falar na recepção oficial que acidentalmente fora omitida do programa! Neste caso, também é necessário ter um plano de emergência e recrutar o número correto de intérpretes para ter certeza de que a equipe poderá cobrir as eventualidades.

É, sem dúvida, impossível antever todos os imprevistos que podem ocorrer durante o evento. Mas organizar uma equipe de intérpretes experientes com as competências adequadas para lidar com esses obstáculos é a melhor forma de estar preparado.  Essas ocasiões podem ser complicadas, mas podemos ajudar a facilitar a situação. Entre em contato conosco para conversar sobre o seu próximo evento.

E com isto, concluímos as sete etapas para obter a melhor solução em interpretação de conferência para o seu evento. Esperamos ter sido úteis. Por favor, fique à vontade para compartilhá-lo agora no seu Twitter, LinkedIn, ou no Facebook. Muito obrigado!

PrevPrecedenteConselhos para oradores que se apresentam diante de um público multilíngue
SuccessivoCabinas normalizadas para a interpretação simultâneaNext

Procurar

Categorias

  • Experts
  • Melhores práticas de interpretação
  • Negócio mundial
  • Notícias
  • Sustentabilidade

A Calliope e os seus membros pertencem à Associação Internacional de Intérpretes de Conferência (AIIC), a organização que rege a profissão.

Footer 1 PT

  • Bem vindo
  • Blog
  • Contacte-nos
  • Recursos
  • Aviso legal

Footer 2 PT

  • Quem Somos
  • Os membros da Calliope
  • Os nossos compromissos

Footer 3 PT

  • Clientes
  • Estudos de casos
  • Testemunhos dos clientes
  • Os nossos clientes

Footer 4 PT

  • Serviços
  • Interpretação de conferência
  • Interpretação diplomática ou executiva
  • Interpretação à distância
  • Equipamento de interpretação
  • Gestão de projetos de interpretação em eventos
  • Interpretação de língua gestual

Footer 5 PT

  • Tipos de interpretação
  • Interpretação consecutiva
  • Interpretação simultânea
  • Interpretação sussurrada
  • Interpretação em visitas guiadas
  • Interpretação simultânea à distância
  • SUBSCREVA A NOSSA NEWSLETTER

    Loading
  • Privacy

    Alterar definições de privacidade