Skip to content

Language

Calliope Interpreters
  • Quem Somos
    • Os membros da Calliope
    • Os nossos compromissos
  • Serviços
    • Interpretação de conferência
    • Interpretação diplomática ou executiva
    • Interpretação à distância
    • Equipamento de interpretação
    • Gestão de projetos de interpretação em eventos
    • Interpretação de língua gestual
  • Interpretação
    • Interpretação simultânea
    • Interpretação consecutiva
    • Interpretação sussurrada
    • Interpretação em visitas guiadas
    • Interpretação simultânea à distância
  • Clientes
    • Estudos de casos
    • Testemunhos dos clientes
    • Os nossos clientes
  • Recursos
  • Blog
  • Contacte-nos
bem-vindo > Noticias & Blog > Será que a tradução simultânea existe?

Será que a tradução simultânea existe?

  • 02-13-2015
  • Experts
Simultaneous translation or simultaneous interpretation? | Calliope

Enquanto intérpretes, na Calliope recebemos muitos pedidos de “tradução simultânea”. Mas na realidade não existe tal coisa. Daí uma certa confusão.

“A tradução é a palavra mais usada para descrever o ato de passar as palavras de uma língua para outra. Não é por isso surpreendente que haja quem solicite serviços de “tradução simultânea”.

Vejamos: a interpretação é de facto, uma forma de tradução falada. Todavia, a interpretação não é a mesma coisa que a tradução e a “tradução simultânea” é uma contradição.

A interpretação é feita de forma simultânea ou consecutiva mas é sempre feita em tempo real, em situações ao vivo como conferências e reuniões. Na nossa profissão somos chamados intérpretes de conferência.

Depois versus na hora

A tradução, em contrapartida, ocorre depois. Alguém produz um conteúdo numa determinada língua – um texto escrito, um vídeo, um filme – e depois o tradutor transforma essas palavras numa outra língua. Consoante a extensão e os acordos concluídos com o tradutor, o ato de traduzir pode levar horas, dias ou semanas.

A interpretação, no entanto, é feita na hora. A interpretação simultânea em particular acontece enquanto o orador está a falar. Nós, intérpretes de simultânea, estamos nas cabinas no fundo da sala onde o nosso equipamento nos permite ouvir e depois transmitir o sentido e a intenção do orador, e isso tudo em tempo real.

A tradução também pode ser mais precisa uma vez que os tradutores têm mais tempo para escolher as palavras que melhor correspondem ao texto original. Os intérpretes não gozam desse luxo e focam-se mais em transmitir o sentido e a intenção e não se prendem às palavras do original.

Se nos contactar para “tradução simultânea”, naturalmente entenderemos o pedido – apesar de tal coisa não existir– e interpreta-lo-emos como sendo um pedido de interpretação simultânea.

PrevPrecedenteDiscrição total? A confidencialidade e os intérpretes
SuccessivoA interpretação de conferência em 7 etapasNext

Procurar

Categorias

  • Experts
  • Melhores práticas de interpretação
  • Negócio mundial
  • Notícias
  • Sustentabilidade

A Calliope e os seus membros pertencem à Associação Internacional de Intérpretes de Conferência (AIIC), a organização que rege a profissão.

Footer 1 PT

  • Bem vindo
  • Blog
  • Contacte-nos
  • Recursos
  • Aviso legal

Footer 2 PT

  • Quem Somos
  • Os membros da Calliope
  • Os nossos compromissos

Footer 3 PT

  • Clientes
  • Estudos de casos
  • Testemunhos dos clientes
  • Os nossos clientes

Footer 4 PT

  • Serviços
  • Interpretação de conferência
  • Interpretação diplomática ou executiva
  • Interpretação à distância
  • Equipamento de interpretação
  • Gestão de projetos de interpretação em eventos
  • Interpretação de língua gestual

Footer 5 PT

  • Tipos de interpretação
  • Interpretação consecutiva
  • Interpretação simultânea
  • Interpretação sussurrada
  • Interpretação em visitas guiadas
  • Interpretação simultânea à distância
  • SUBSCREVA A NOSSA NEWSLETTER

    Loading
  • Privacy

    Alterar definições de privacidade