Durante o Congresso da União Internacional dos Arquitetos em Barcelona, estava previsto três oradores convidados fazerem a sua apresentação simultaneamente em três salas distintas, cada uma com capacidade de 600 lugares. Mas registraram-se quase 12.000 aficionados! E logo a partir das 6 da manhã do dia do evento, muitos deles já estavam a fazer fila nas Ramblas à espera que abrissem as portas do teatro. Os organizadores tiveram de se esmerar para encontrar outro local com capacidade suficientemente para acolher esta multidão inesperada. Em poucas horas conseguiram reservar o Estádio San Jordi, com capacidade para 14.000 pessoas, e transferir o evento para este local.
Para evitar este tipo de contratempo, comece por definir as necessidades em termos de espaço. Quantos delegados participam na conferência? Quantas salas vai precisar ao mesmo tempo e com que capacidade?
Cabinas de interpretação de conferência normalizadas
Quando tiver definido o tamanho do local de que precisa, verifique se já está equipado com cabinas de interpretação que respeitem as normas. Apesar dos avanços realizados para a implementação das diretrizes da Organização Internacional das Normas (ISO), a maioria das cabinas de interpretação, tanto fixas como móveis, ainda não aplica as normas.
As cabinas de interpretação estão insonorizadas? Têm ar condicionado? Permitem uma boa visibilidade sobre os oradores e as projeções das apresentações? Os intérpretes devem ter uma visibilidade direta sobre os oradores de forma a poderem captar a linguagem corporal e os sinais subtis. O trabalho do intérprete torna-se mais difícil quando não existe visibilidade direta. Nestes casos, a equipa tem de ter acesso ao CCTV (circuito fechado de televisão) para poder ver os oradores.
Deve em seguida definir quantas línguas serão interpretadas e em que combinações. Esta é a informação que permite definir o número adequado de cabinas e de canais de interpretação. Já aconteceu de intérpretes chegarem ao local prontos para interpretar para quatro línguas, usando quatro canais, e encontrar apenas dois canais de saída. Uma situação deste tipo no dia do evento torna-se delicada uma vez que obriga a conservar umas línguas e abdicar de outras.
Equipamento fiável
E os auscultadores e o resto do equipamento? Para o intérprete fornecer a melhor prestação, é imprescindível selecionar devidamente um bom fornecedor de equipamento. A prestação do intérprete será prejudicada se o equipamento e as instalações que não respeitarem determinadas normas. Tendo acesso a uma extensa rede mundial de bons fornecedores de equipamento, podemos aconselhá-lo para encontrar um.
Ainda tem dúvidas sobre o local ou precisa de ajuda para encontrar o equipamento? Mande-nos uma mensagem, um tweet ou contacte-nos no Facebook.
Este artigo constitui a fase dois da nossa série intitulada 7 etapas para chegar à melhor solução de interpretação para o seu evento.