
Como deve funcionar a interpretação a distância?
Conselhos para uma boa comunicação multilíngue quando os intérpretes se encontram num local (ligeiramente) distante.
Conselhos para uma boa comunicação multilíngue quando os intérpretes se encontram num local (ligeiramente) distante.
Os bilingues não se tornam automaticamente intérpretes; a interpretação simultânea exige uma formação rigorosa e muitas horas de treino.
A língua de sinais ajuda muito a unir as pessoas. A Calliope orgulha-se de oferecer tanto serviços de interpretação oral quanto em língua de sinais.
Laurence Corréard, representante da Calliope para Portugal, convida-os a redescobrir Portugal e explica como tirar partido do movimento ascendente atual.
A gestão de riscos é um elemento-chave da gestão de eventos. É necessário determinar o que torna a interpretação um fator de risco importante e como minimizar tal risco de forma eficaz.
Verónica Pérez Guarnieri, membro Calliope, compartilha suas ideias sobre a interpretação simultânea na América do Sul de língua espanhola.
Pensa utilizar um sistema de interpretação portátil para uma reunião curta, um evento com deslocações ou uma visita guiada, leia primeiro as nossas recomendações!
Como o intérprete de consecutiva consegue lembrar-se de tudo para traduzir, com tão pouco tempo para tomar notas? Leia este blog para descobrir.
O webcast com interpretação pode ser uma ferramenta muito útil. Veja as nossas dicas para ter a certeza de acertar.