Calliope is a trusted partner of governments, international organisations, multinational companies, top-tier event planners and more. We are proud to support our clients as they communicate with participants at multilingual events all over the world.
Camões – Institute for Cooperation and Language has been collaborating with Calliope-Interpreters since 2021 on important international events – virtual, face-to-face and hybrid – organised in partnership with entities such as the OECD and the United Nations. […] We have chosen Calliope because they have demonstrated their ability to prepare and organise events with the necessary rigour and the highest standards of professionalism. […] we particularly appreciate and value the experience and commitment of Laurence Corréard and her teams of technicians and interpreters, with whom we have developed a close and trusting relationship. We know that we can always count on them.
Filipa Sousa – Head of the Division of Multilateral Affairs – Instituto Camões – Ministry of Foreign Affairs.
We have been working with Calliope, and in particular with Claudia Ricci, for several years. In all of our important events, Claudia has demonstrated professionalism, competence and confidentiality, even in the most challenging circumstances, when it was not always possible for us to provide working material in advance or share it during the event. We have always appreciated the impeccable simultaneous interpretation service provided to us by her team of skilled professionals, as acknowledged by all our international guests. We are happy and proud to continue this fruitful collaboration for many more years to come.
Cinzia Folgori, Hospitality and Guest Manager, Technogym
When the European Association for Accident Research and Analysis, EVU, held its annual congress in Strasbourg from 26-28 October, 2022, we turned to Calliope-Interpreters to provide simultaneous interpretation of the presentations in three languages: French, English and German. Sergio Alvarez Rubio was in charge of the preparation, selection and coordination of the six interpreters who each interpreted into their own mother tongue. We sent them the technical and scientific articles a few weeks in advance and the presentations a few days ahead of the congress so that the interpreters could familiarise themselves with the topics to be covered in the conference (mainly accident reconstruction, driver behaviour, the biomechanics of collisions and data recorders).
We received excellent feedback from the conference participants about the simultaneous interpretation, given that many of them chose to listen to the presentations in their own language. Likewise, many of the speakers also chose to speak in their own language, unlike the usual practice in scientific conferences that are very often held solely and exclusively in English. All of the interpreters did an excellent job on a highly technical and at times very tricky subject. Even more so because the speakers had a tendency to speak fast.
The relationship with Sergio and the team he set up, as well as with the team leader, was smooth and easy. It was a real pleasure to work with them. We hope that the EVU will be able to keep collaborating with Calliope Interpreters even though it won’t be EVU France organising the conference next year.
Yves Page, European Association for Accident Research & Analysis, France
We had the pleasure to collaborate with Maya de Wit on the 3rd Swiss Conference on Barrier-free Communication in Spring 2020. Due to the Corona pandemic, this conference transitioned from an in-person to a virtual event within a very short period of time. Making the event as accessible to people with hearing and/or visual disabilities as possible was imperative to us. Even before contacting Maya, it was very clear to us that she is internationally acknowledged as one of the leading professionals in her field. Maya’s consulting services were absolutely crucial in our pre-event planning. She believed in our event from day one, shared contagious enthusiasm and became a true asset to our organizing team. Most importantly, all decisions taken under her guidance (i.e. virtual event management tool, live captioning specialists, sign language provision, among others) proved totally successful. Furthermore, Maya’s sign language interpretation and video editing services were timely, transparent and, ultimately, spot on. We definitely owe our event’s success to Maya’s collaboration and, therefore, we very much look forward to working with her again in the future.
Luisa Carrer and Alexa Lintner, Conference Co-Organisers, ZHAW Zurich University of Applied Sciences, Switzerland
I would like to congratulate Irina Pipis and her Calliope team on the very good interpretation she provided, which received rave reviews. Thank you as well for our excellent cooperation at the 18th International Congress of Perinatal Medicine. Your input was a significant factor in the success of the event.
This explains why we have worked together for more than 15 years, during which Irina has coordinated the interpretation for 17 International Perinatal Congresses in Cyprus.
Christina Karaoli MD, PhD, President of Cyprus Society of Perinatal Medicine
The Delegations Division at Keren Hayesod has been working with Gisèle Abazon from Calliope for many years with great success.
Gisèle provides a professional, courteous, fast and high-level service. The interpretation services are tailored to the target audience and Gisèle always makes sure to send a very professional team of interpreters to our complete satisfaction.
Rachel Nagar, Director of the Delegations Division, Keren Hayesod United Israel Appeal
One of the main objectives of the 4th edition of “Building the Future” was to make it more inclusive and accessible. To achieve this, the organisers of the event, which is the most important in Portugal devoted to the digital transformation, counted on the help of Calliope to supply sign language interpretation.
The partnership we enjoyed with Laurence Corréard and her team was characterised by professionalism, availability and commitment. The days were long with numerous challenges to be overcome, and without that extraordinary team it would have been impossible for us to achieve our goals and reach so many people.
Thank you for your friendship and your inspiration!
Inês Barbosa – imatch – innovation Collective
It has been a pleasure to work with Patrick Delhaye, of Calliope Interpreters, for the 3rd Clean Pacific Roundtable, and with a team that has been so organized, aware, and capable in all aspects of preparing and delivering these sessions. Having a partner that was so qualified and experienced in all aspects of delivering an event was a privilege. Your thoughtfulness, patience, and reminders with the materials and calendar invites were much appreciated. And equally, your thoughtfulness, patience, and agility with the technology were admired.
Hermes Huang, Managing Partner, InsightPact
Over the last two complicated years, we have had to radically change the way we organise our scientific and assembly meetings. Calliope-Interpreters and Claudia Ricci have proved indispensable in making this possible.
We had already worked with Claudia for many years, and had grown accustomed to her outstanding interpretation services and expertise in medical and scientific translation. In addition, she has now developed a full service for managing online conferences and meetings: she provides the interpretation platform, sends out invitations in advance and hosts the online meeting. This all-inclusive package is competitive and – even more importantly – impeccable.
Marco Sessa, President of AISAC – Association for the Information and Study of Achondroplasia
Working on this ambitious project with Verónica Pérez Guarnieri, from Calliope-Interpreters, was an incredible experience. The World Live Neurosurgery Conference was held in a hybrid format from 20 to 22 October 2021: neurosurgeons in Buenos Aires, Shanghai and Istanbul broadcast live from the operating theatre to a physical audience of academics, their words interpreted remotely by teams of interpreters in Berlin and Buenos Aires to cater for the different time zones. Verónica not only recruited specialised teams of interpreters, many of them also qualified medical doctors, but also coordinated the highly complex interpreting arrangements. The Calliope-Interpreters team was highly professional and always willing to go the extra mile, for example if a live surgery took longer than scheduled. We are hugely grateful to Verónica and her team for their consummate professionalism, expertise and flexibility.
Gonzalo Mosqueda – Director/Partner at Madison Marketing LLC
We are very thankful for the work that you did during these three days. It was our first experience with remote interpretation and we had very good feedback. You did a great job!
Laurence, it’s been a great pleasure working with you on this event and I really hope we will continue to work with Calliope in the future.
Rocio CERVERA, Deputy Executive Director, North-South Centre of the Council of Europe
We had the pleasure to collaborate with Maya de Wit on the 3rd Swiss Conference on Barrier-free Communication in spring 2020. Due to the coronavirus pandemic, this conference transitioned from an in-person to a virtual event within a very short period of time. Making the event as accessible as possible to people with hearing and/or visual disabilities was imperative to us. Even before contacting Maya, it was very clear to us that she is internationally recognised as one of the leading professionals in her field. Maya’s consulting services were absolutely crucial in our pre-event planning. She believed in our event from day one, shared contagious enthusiasm and became a true asset to our organising team. Most importantly, all decisions taken under her guidance (i.e. virtual event management tool, live captioning specialists, sign language provision, among others) proved totally successful. Furthermore, Maya’s sign language interpretation and video editing services were timely, transparent and, ultimately, spot on. We definitely owe our event’s success to Maya’s collaboration and, therefore, we very much look forward to working with her again in the future.