Calliope is a trusted partner of governments, international organisations, multinational companies, top-tier event planners and more. We are proud to support our clients as they communicate with participants at multilingual events all over the world.
The Delegations Division at Keren Hayesod has been working with Gisèle Abazon from Calliope for many years with great success.
Gisèle provides a professional, courteous, fast and high-level service. The interpretation services are tailored to the target audience and Gisèle always makes sure to send a very professional team of interpreters to our complete satisfaction.
Rachel Nagar, Director of the Delegations Division, Keren Hayesod United Israel Appeal
One of the main objectives of the 4th edition of “Building the Future” was to make it more inclusive and accessible. To achieve this, the organisers of the event, which is the most important in Portugal devoted to the digital transformation, counted on the help of Calliope to supply sign language interpretation.
The partnership we enjoyed with Laurence Corréard and her team was characterised by professionalism, availability and commitment. The days were long with numerous challenges to be overcome, and without that extraordinary team it would have been impossible for us to achieve our goals and reach so many people.
Thank you for your friendship and your inspiration!
Inês Barbosa – imatch – innovation Collective
It has been a pleasure to work with Patrick Delhaye, of Calliope Interpreters, for the 3rd Clean Pacific Roundtable, and with a team that has been so organized, aware, and capable in all aspects of preparing and delivering these sessions. Having a partner that was so qualified and experienced in all aspects of delivering an event was a privilege. Your thoughtfulness, patience, and reminders with the materials and calendar invites were much appreciated. And equally, your thoughtfulness, patience, and agility with the technology were admired.
Hermes Huang, Managing Partner, InsightPact
Over the last two complicated years, we have had to radically change the way we organise our scientific and assembly meetings. Calliope-Interpreters and Claudia Ricci have proved indispensable in making this possible.
We had already worked with Claudia for many years, and had grown accustomed to her outstanding interpretation services and expertise in medical and scientific translation. In addition, she has now developed a full service for managing online conferences and meetings: she provides the interpretation platform, sends out invitations in advance and hosts the online meeting. This all-inclusive package is competitive and – even more importantly – impeccable.
Marco Sessa, President of AISAC – Association for the Information and Study of Achondroplasia
Working on this ambitious project with Verónica Pérez Guarnieri, from Calliope-Interpreters, was an incredible experience. The World Live Neurosurgery Conference was held in a hybrid format from 20 to 22 October 2021: neurosurgeons in Buenos Aires, Shanghai and Istanbul broadcast live from the operating theatre to a physical audience of academics, their words interpreted remotely by teams of interpreters in Berlin and Buenos Aires to cater for the different time zones. Verónica not only recruited specialised teams of interpreters, many of them also qualified medical doctors, but also coordinated the highly complex interpreting arrangements. The Calliope-Interpreters team was highly professional and always willing to go the extra mile, for example if a live surgery took longer than scheduled. We are hugely grateful to Verónica and her team for their consummate professionalism, expertise and flexibility.
Gonzalo Mosqueda – Director/Partner at Madison Marketing LLC
We are very thankful for the work that you did during these three days. It was our first experience with remote interpretation and we had very good feedback. You did a great job!
Laurence, it’s been a great pleasure working with you on this event and I really hope we will continue to work with Calliope in the future.
Rocio CERVERA, Deputy Executive Director, North-South Centre of the Council of Europe
We had the pleasure to collaborate with Maya de Wit on the 3rd Swiss Conference on Barrier-free Communication in spring 2020. Due to the coronavirus pandemic, this conference transitioned from an in-person to a virtual event within a very short period of time. Making the event as accessible as possible to people with hearing and/or visual disabilities was imperative to us. Even before contacting Maya, it was very clear to us that she is internationally recognised as one of the leading professionals in her field. Maya’s consulting services were absolutely crucial in our pre-event planning. She believed in our event from day one, shared contagious enthusiasm and became a true asset to our organising team. Most importantly, all decisions taken under her guidance (i.e. virtual event management tool, live captioning specialists, sign language provision, among others) proved totally successful. Furthermore, Maya’s sign language interpretation and video editing services were timely, transparent and, ultimately, spot on. We definitely owe our event’s success to Maya’s collaboration and, therefore, we very much look forward to working with her again in the future.
Luisa Carrer and Alexa Lintner, Conference Co-Organisers, ZHAW Zurich University of Applied Sciences, Switzerland
For our webinar on Wednesday 4 November, thanks to a fantastic team from Calliope-Interpreters, we were able to offer simultaneous interpretation to our members and other webinar participants. The professional service provided by Claudia Ricci and her team in the run-up to the event exceeded our expectations, and the result during the webinar itself was excellent. It was largely thanks to Calliope-Interpreters that our event was such a success and I would have no hesitation in recommending them to other companies.
Patricia Gil Pérez-Ullivarri, Manager of Círculo Fortuny, on the occasion of the first FortunyTalk “The journey to sustainability in the cultural and creative industries”
Let me thank you and your interpreters for your excellent work during the Net2phone 2021 Global Kick-off Meeting. It was the first time we had held such a big event virtually with nine different breakout sessions, which made us very nervous. The professionalism, warmth and patience with which you helped and offered recommendations and guidance on how best to use our IT tools to bridge the language gap with remote interpretation in the weeks before the event and during the event itself contributed enormously to its success.
Looking forward to a long-lasting working relationship with you, Verónica Pérez Guarnieri, and Calliope-Interpreters, confident that we can build a thriving future for a better-connected world.
Luciana Ruiz, Net2phone HR Manager Latin America
I wanted to thank you and your interpreters for your exceptionally good work during our Expert workshop from 16 to 18 October 2019 in Cyprus. Participants and ICRC colleagues gave us very positive feedback on your interpreters. They made a significant contribution to the success of the workshop.
I shall recommend you, Irina Pipis, and Calliope-Interpreters to anyone in need of translation and interpretation services.
Paul-Henri Arni, Third Member (U.N.), Committee on Missing Persons in Cyprus
It has been a pleasure for us working with Irina PIPIS during our last national Consumer Dialogue in Nicosia. Our client from the European Commission – Directorate General for Justice and Consumers – was very happy with the simultaneous interpretation which was “unusually good”. We also would like to thank you for your precious support with the technical equipment during the preparation. Your team is very professional and helpful. We will be happy to work again with Calliope for future conferences.
Reviliani Gani – TEAMWORK – Event Management Agency
The Organizing Committee of the UIA 2017 Seoul World Architects Congress expresses its sincere thanks to Calliope and Ms. Danielle Gree for the smooth management and excellent quality of your simultaneous interpretation. Over eight full days, you provided flawless and engaged interpretation into and out of English, French, Spanish, Russian and Korean, which was widely praised by the 10,000 architects present, who were from 100 different countries. As President of the Congress, it was my pleasure to work with your team and I hope to have the opportunity to collaborate with you and Calliope again in the future.